"the opportunities for" - Translation from English to Arabic

    • من فرص
        
    • وفرص
        
    • الفرص المتاحة أمام
        
    • الفرص أمام
        
    • لفرص
        
    • على فرص
        
    • الفرص المتاحة في
        
    • الفرص المتاحة لتحقيق
        
    • في فرص
        
    • فإن فرص
        
    • بفرص
        
    • فرص تحقيق
        
    • الفرص المتعلقة
        
    • الفرص المتاحة لإجراء
        
    • من الفرص المتاحة
        
    More guidance is needed to assist Parties to take advantage of the opportunities for vector control offered through a decentralized system. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض.
    The NAE mechanism is in fact a comprehensive concept that significantly increases the opportunities for compensation for mitigation services. UN ومفهوم الانبعاثات الصافية المجتنبة هو في الواقع مفهوم شامل يوسِّع كثيرا من فرص المكافأة على خدمات التخفيف.
    These structures and the opportunities for assistance they afford should be better known to those Member States that could resort to their services. UN وهذه الهياكل وفرص المساعدة التي توفرها جديرة بأن تكون معروفة بصورة أفضل لدى الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تلجأ إلى خدماتها.
    The following summarizes the ongoing initiatives of the Secretariat aimed at increasing the opportunities for vendors from these countries: UN وفيما يلي موجز لمبادرات الأمانة العامة الجارية الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان المذكورة:
    First, there must be an increase in the opportunities for medium-sized and small countries to serve on the Council. UN أولا، يجب زيادة الفرص أمام البلدان المتوسطة والصغيرة للعمل في المجلس.
    Unless this deadlock is broken, the opportunities for yet another generation of children will be destroyed. UN وبدون فتح ذلك الطريق المسدود، سيكون الدمار مصيرا لفرص جيل آخر من الأطفال.
    The focus of the workshop was on the opportunities for further development and implementation of activities relating to Article 6 of the Convention in the Asia and the Pacific region. UN وركزت حلقة العمل على فرص تعزيز تطوير وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Globalization has increased the opportunities for States to acquire or develop WMD. UN وتزيد العولمة من فرص اقتناء الدول أو صنعها لأسلحة الدمار الشامل.
    The speaker underscored the importance of combining the two aspects of prevention and education, as that contributed to limiting the opportunities for corruption. UN وأشار المتكلم إلى أهمية الجمع بين جانبي الوقاية والتثقيف، ممَّا يحد من فرص ممارسة الفساد.
    They reduce the opportunities for discretionary policy, and hence for corruption and arbitrariness, and they offer a way of conserving skilled labour for the many other challenges of development, such as education and efficient administration. UN فهي تحد من فرص انتهاج سياسات استنسابية، وبالتالي فهي تحد أيضاً من الفساد والتعسف، وتوفر طريقة للمحافظة على اليد العاملة الماهرة لمواجهة العديد من التحديات الأخرى للتنمية، مثل التعليم والإدارة الكفؤة.
    No one regrets more than we the opportunities for achieving peace and justice that were missed. UN ولا أحد يساوره الندم أكثر منا عما ضيعناه من فرص لتحقيق السلام والعدل.
    At present only a minority of the world's citizens profit from the opportunities for growth offered by globalization and from the use of the new information technologies. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    In this regard, the Bank’s process of decentralization to the field has increased the opportunities for this collaboration. UN وفي هذا الصدد، فإن توجه البنك الدولي إلى الميدان زاد من فرص هذا التعاون.
    These can help to foster structured debate on global trends and on the opportunities for, and threats to, sustainable development. UN ويمكن أن يساعد ذلك على تشجيع المناقشة المنظمة بشأن الاتجاهات العالمية وفرص التنمية المستدامة والتهديدات التي تواجهها.
    the opportunities for economical activities in these zones are very limited. UN وفرص النشاط الاقتصادي في هذه المناطق محدودة جداًّ.
    They can also increase the opportunities for Parliaments and civil society to put pressure on donors and governments to deliver results. UN كما يمكن أن يزيد من الفرص المتاحة أمام البرلمانات والمجتمع المدني للضغط على الجهات المانحة والحكومات لتحقيق النتائج المرجوة.
    GKP seeks to expand the opportunities for developing countries to play equal roles in decision-making. UN وتسعى شراكة المعرفة العالمية إلى توسيع الفرص أمام البلدان النامية كي تكون لها أدوار متساوية في صنع القرار.
    The Board also appreciated the opportunities for collaboration premised on the existing cooperation with civil society organizations and tertiary institutions and universities. UN وأعرب عن تقديره لفرص التعاون المتاحة عن طريق التعاون القائم مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الثلاثية والجامعات.
    West Africa provides concrete examples of the opportunities for work that are now open to us. UN وتقدم غرب أفريقيا مثالا ملموسا على فرص العمل المتاحة لنا الآن.
    64. Recommends that full use be made of the opportunities for peer education training programmes and that those schemes be coherent, consistent and adequately resourced UN 64 - توصي بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة في إطار برامج التدريب في مجال تعليم الأقران، وبكفالة إعداد هذه البرامج على نحو متسق ومتواصل وتزويدها بالموارد الكافية
    Given the opportunities for co-benefits through the reduction of other pollutants, however, it is possible that the incremental costs directly attributable to mercury reduction may be relatively small in relation to overall operating costs. UN غير أنه بالنظر إلى الفرص المتاحة لتحقيق منافع مشتركة عن طريق تخفيض الملوثات، فمن الممكن أن تكون التكاليف الإضافية التي ترتبط مباشرة بتخفيض الزئبق ضئيلة نوعاً ما بالنسبة لتكاليف التشغيل العامة.
    This may additionally increase the opportunities for the collection of evidence which may be used in a prosecution. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة إضافية في فرص جمع الأدلة التي يمكن استخدامها في الملاحقة القضائية.
    In some cases, the opportunities for the selection of women candidates were small. UN وفي بعض الحالات، فإن فرص اختيار مرشحات من بين النساء صغيرة.
    Poor parents cannot provide their children the opportunities for better health and education needed to improve their lot. UN ولا يستطيع اﻵباء الفقراء تزويد أبنائهم بفرص تتيح لهم قدرا أفضل من الصحة والتعليم تحسينا لمستقبلهم.
    the opportunities for peace and a just solution to this question have been there, but the hopes to achieve it have been dashed every time. UN وقد كانت فرص تحقيق السلام وإيجاد حل عادل لقضية فلسطين موجودة، ولكن الآمال في تحقيقها تلاشت في كل مرة.
    This is achieved by enhancing the role of women, building capacity to initiate similar projects and broadening the opportunities for community resource mobilization in an environmentally sustainable manner. UN وهذا يتأتى من خلال تعزيز دور المرأة، وبناء القدرات، من أجل البدء في مشاريع مماثلة وتوسيع نطاق الفرص المتعلقة بحشد موارد المجتمعات المحلية بأسلوب مستدام من الناحية البيئية.
    We request the Secretary-General to facilitate this review with analysis and recommendations, including on the opportunities for programmatic shifts that could be considered for early General Assembly consideration; UN ونطلب إلى الأمين العام أن ييسر إجراء هذا الاستعراض بتقديمه تحليلات وتوصيات، تشمل الفرص المتاحة لإجراء تغييرات في البرامج، بحيث يمكن أن تنظر فيها الجمعية العامة في وقت مبكر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more