"the opportunities of" - Translation from English to Arabic

    • الفرص التي تتيحها
        
    • الفرص التي يتيحها
        
    • من فرص
        
    • الفرص أمام
        
    • الفرص التي توفرها
        
    • فرصه
        
    • بالفرص التي يتيحها
        
    • الفرص المتاحة أمام
        
    • الفرص المتصلة
        
    • اغتنام فرص
        
    • الفرص التي تقدمها
        
    • للفرص التي يتيحها
        
    The international community must acknowledge its share of the responsibility for making the opportunities of globalization available to all. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعترف بنصيبه في المسؤولية عن جعل الفرص التي تتيحها العولمة متاحة للجميع.
    But to do so, we must face up to the opportunities of interconnectedness with responses that are interconnected. UN وحتى يحدث ذلك يجب علينا أن نقرن الفرص التي تتيحها حالة التواصل باستجابات تكون مترابطة.
    This certainly shows the opportunities of globalization. UN ويظهر هذا بالتأكيد الفرص التي تتيحها العولمة.
    This process would help UNFPA maintain institutional coherence and cohesion while taking advantage of the opportunities of the new structure for increasing the effectiveness of its efforts on behalf of its ultimate beneficiaries. UN ومن شأن هذه العملية أن تساعد الصندوق في المحافظة على الاتساق المؤسسي والاستفادة في نفس الوقت من الفرص التي يتيحها الهيكل الجديد لزيادة فعالية جهوده بالنيابة عن المستفيدين النهائيين منه.
    The prevention aspect entails examining practices and procedures of public bodies with a view to strengthen operational systems so as to reduce the opportunities of corruption. UN أما جانب الوقاية فيقتضي إجراء دراسة لممارسات الهيئات العامة وإجراءاتها بهدف تعزيز نظم العمل للحد من فرص الفساد.
    In the field of arts and culture, the Ministry of Education supports the opportunities of members of cultural minorities to preserve and develop their own culture. UN وفي ميدان الفنون والثقافة، تدعم وزارة التعليم الفرص أمام أعضاء الأقليات الثقافية على الاحتفاظ بثقافتهم الخاصة وتنميتها.
    53. Montenegro remained committed to the development of a modern and democratic society and to using the opportunities of ICTs to that end. UN 53 - وأكد التزام الجبل الأسود بتطوير مجتمع حديث وديمقراطي، وبالاستفادة من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق هذه الغاية.
    Exploiting the opportunities of open data requires the absorptive capabilities and new patterns of collaborative learning, including crowdsourcing, which make it possible to build social and commercial value on these data foundations. UN ويتطلب استغلال الفرص التي تتيحها البيانات المفتوحة توافر قدرات استيعابية وأنماط جديدة من التعلّم التعاوني، بما في ذلك التعهيد المفتوح، مما يتيح إضفاء قيمة اجتماعية وتجارية على أسس البيانات هذه.
    There is no doubt that, as the Secretary-General has mentioned in the millennium report, all members of the international community should take advantage of the opportunities of globalization. UN وليس ثمة شك ، كما ذكر الأمين العام في تقرير الألفية، في أنه ينبغي لكل أعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا الفرص التي تتيحها العولمة.
    In this way, countries may also, eventually, become able to attract private investment and to avail themselves of the opportunities of international trade. UN وبهذه الطريقة قد تصبح البلدان قادرة أيضا في نهاية المطاف على اجتذاب الاستثمارات الخاصة وعلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    One of the key challenges was strengthening the institutional capacities of developing countries in order to take advantage of the opportunities of globalization. An integrated world economy offered the best opportunities for doing so. UN وأضافت أن تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان النامية من أجل الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، يعتبر أحد التحديات الرئيسية، وأن الاقتصاد العالمي المتكامل يتيح أفضل الفرص للقيام بذلك.
    39. Efforts for strengthening the State should not undermine the positive contribution the market can make in harnessing the opportunities of globalization for development and in supporting the delivery of services effectively and efficiently. UN 39 - ينبغي للجهود المبذولة في سبيل تعزيز الدولة ألا تقوض الإسهام الإيجابي الذي يمكن أن تقدمه السوق في تسخير الفرص التي تتيحها العولمة للتنمية وفي دعم تقديم الخدمات بكفاءة وفعالية.
    This digital gender gap is a significant barrier to women and girls' ability to leverage the opportunities of the modern digital economy. UN وتعد هذه الفجوة الرقمية بين الجنسين حاجزاً هاماً أمام قدرات النساء والفتيات على الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد الرقمي الحديث.
    They want to know that national and international institutions are on their side and can seize the opportunities of a world in flux. UN ويريد هؤلاء الشباب أن يعلموا أن المؤسسات الوطنية والدولية تقف في جانبهم، ويمكنها أن تغتنم الفرص التي يتيحها عالم يشهد تغيرا متواصلا.
    The deepening ways in which the lives of people and countries are linked demand a universal agenda addressing the world's most pressing challenges and seizing the opportunities of a new era. UN وتقتضي الأواصر المتعمقة التي تربط بين حياة الشعوب والبلدان وضع جدول أعمال عالمي لمعالجة أكثر التحديات العالمية إلحاحا ولاغتنام الفرص التي يتيحها الولوج إلى عصر جديد.
    Yet two thirds of humankind are excluded from the opportunities of the digital revolution. UN غير أن ثلثي البشر ما زالوا مستبعدين من فرص الثورة الرقمية.
    It is the role of the international community to ensure that we benefit from the opportunities of globalization while minimizing the risks it poses. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل استفادتنا من فرص العولمة مع التقليل من مخاطرها إلى أدنى درجة.
    In this context it would dramatically improve the opportunities of many scores of developing countries which, as demonstrated by a survey referred to by the delegation of Italy, have never been members of the Council. UN وفي هذا السياق إنه سيحسن كثيرا الفرص أمام أعداد غفيرة من البلدان النامية، التي لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن، كما دلل على ذلك مخطط المسح الذي أشار إليه وفد إيطاليا.
    African Governments need to elaborate outward-looking development strategies, which take advantage of the opportunities of globalization. UN ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة.
    1. The United Nations Children's Fund (UNICEF) is mandated by the General Assembly to advocate the protection of children's rights, to help meet the basic needs of children and to expand the opportunities of children to enable them to reach their full potential. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    " 5. In order to enable the least developed countries to benefit from the opportunities of the multilateral trading system, their manufacturing supply-side needs must be addressed. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    250. the opportunities of BiH women to respond to the demands dictated by the labour market are considerably limited. UN 250- تعتبر الفرص المتاحة أمام نساء البوسنة والهرسك والاستجابة لطلبات سوق العمل محدودة بدرجة كبيرة.
    10.2 To achieve the foregoing objectives, UNCTAD, within its mandate, will: (a) conduct research and analysis on both long-standing and emerging development issues; (b) build consensus around efforts to promote national and international policies and strategies conducive to development; and (c) support countries in implementing their development strategies, helping them to overcome the challenges and seize the opportunities of globalization. UN 10-2 ولتحقيق الأهداف المذكورة آنفا، سيقوم الأونكتاد في إطار ولايته بما يلي: (أ) إجراء بحث وتحليل للقضايا الإنمائية القديمة العهد والناشئة على السواء؛ و (ب) بناء توافق الآراء حول الجهود المبذولة لتعزيز السياسات والاستراتيجيات الوطنية والدولية المؤدية إلى التنمية؛ و (ج) تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، ومساعدتها على التغلب على التحديات واقتناص الفرص المتصلة بالعولمة.
    Through the African Growth and Opportunity Act (AGOA), the United States is helping African economies seize the opportunities of trade. UN وتقوم الولايات المتحدة، عن طريق قانون النمو والفرص في أفريقيا، بمساعدة الاقتصادات الأفريقية على اغتنام فرص التجارة.
    It was also recommended that the opportunities of the GATS and regional agreements be fully exploited. UN وأُوصي أيضاً بالاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، والاتفاقات الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more