"the opportunities that" - Translation from English to Arabic

    • الفرص التي
        
    • والفرص التي
        
    • بالفرص التي
        
    • للفرص التي
        
    Not least, we discussed the opportunities that might be available in responding to these challenges. UN وناقشنا بصفة خاصة الفرص التي قد تُتاح للتصدي لهذه التحديات.
    Today, it is our task not only to respond to the challenges, but also to embrace the opportunities that the Black Sea region provides. UN واليوم، مهمتنا لا تقتضي مواجهة التحدي فحسب، وإنما أيضا اغتنام الفرص التي توفرها منطقة البحر الأسود.
    There must be no flights of fancy, and we must remain open to the opportunities that well conducted globalization can provide. UN يجب ألا يكون هناك أي شطحات خيال ويحب علينا أن نبقى منفتحين أمام الفرص التي يمكن أن توفرها العولمة السليمة.
    We must be ready to seize the opportunities that arise. UN ويجب أن نكون مستعدين لاغتنام الفرص التي تبرز.
    It also identifies the challenges and the opportunities that are created by such partnerships. UN ويحدد أيضا التحديات والفرص التي أوجدتها هذه الشراكات.
    My delegation shares his view concerning the opportunities that arose during the year for progress towards a political settlement. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    the opportunities that may arise in a conflict to redefine the respective roles of men and women should also be seized. UN ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل.
    I offer some analysis of these collaborative schemes and the challenges that they face but certainly also the opportunities that are created by such partnerships. UN وعرضتُ فيه تحليلا جزئيا لهذه الخطط التعاونية والتحديات التي تعترضها إلى جانب الفرص التي تنشأ عن هذه الشراكات.
    I call upon the parties to seize the opportunities that may arise in order to generate further progress towards a lasting solution between Israel and Lebanon. UN وأناشد الأطراف استغلال الفرص التي يمكن أن تسنح من أجل إحراز المزيد من التقدم على درب التوصل إلى حل دائم بين إسرائيل ولبنان.
    He expressed the hope that the International Center for Journalists could be involved in some of the opportunities that would come out of the workshop. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المركز الدولي للصحفيين من المشاركة في بعض الفرص التي قد تتيحها حلقة العمل.
    We cannot be left behind; we cannot let the opportunities that it provides pass us by. UN فلا يسعنا أن نُترك متخلفين؛ ولا يمكننا أن نترك الفرص التي توفرها تمر بدون أن ننتهزها.
    Every voice must be heard; every view considered; and every citizen must have access to the opportunities that their societies create. UN ويجب أن يكون كل صوت مسموعا؛ وأن ينظر في كل وجهة نظر، وأن تتاح لكل مواطن الفرص التي تولدها مجتمعاته.
    The new Croatian Government is well aware of all the responsibilities it has undertaken and all the opportunities that are arising. UN وتدرك حكومة كرواتيا الجديدة تماما جميع المسؤوليات التي تتحملها وتعي جميع الفرص التي بدأت في الظهور.
    In our enthusiasm, we looked forward to meeting the challenges and taking advantage of the opportunities that globalization was envisaged to offer. UN وتطلعنا في غمرة حماسنا إلى مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي كان يتوخى من العولمة أن تتيحها.
    Nowhere are more people being left behind on the wrong side of a growing digital and educational divide, children being denied the opportunities that will transform the lives of children elsewhere in the world. UN وليس هناك مكان آخر يتخلف فيه عدد أكبر على الجانب السلبي للفاصل الرقمي والتعليمي المتزايد، حيث يحرم الأطفال من الفرص التي ستحدث تحويلا في حياة الأطفال في أماكن أخرى من العالم.
    Its people are proud and industrious enough to seize the opportunities that may be presented. UN وشعوبها تتصف بالكبرياء وتمتلك من الحصافة ما يجعلها تغتنم الفرص التي قد تلوح لها.
    Such a network can, however, also weaken their ability to utilize the opportunities that the migratory process affords, such as being exposed and becoming accustomed to new values, roles and market demands. UN غير أن هذه الشبكات يمكن أن تُـضعف قدرة المرأة على الاستفادة من الفرص التي تتيحها عملية الهجرة من قبيل مواجهتها لقيم جديدة وأدوار جديدة وطلبات السوق وتعودها على ذلك.
    This is a forum which above all needs political leadership if we wish to sustain the opportunities that are opening up before us. UN وهذا المحفل هو محفل يحتاج قبل كل شيء لقيادة سياسية إذا ما أردنا استدامة الفرص التي بدأت تلوح أمامنا.
    Even when women migrate as part of the family unit, they collaborate with men to make the most of the opportunities that migration brings. UN وحتى عندما تهاجر النساء كجزء من الأسرة فهن يتعاون مع الرجال للاستفادة لأقصي حد من الفرص التي تتيحها الهجرة.
    Only a few advanced developing countries have been able to take advantage of the opportunities that have arisen as a result of global market forces. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.
    The process is also being seen in terms of the choices and the opportunities that it has to offer to people at large. UN وينظر إلى العملية أيضا من حيث الاختيارات والفرص التي تتيحها للسكان عامة.
    Why do you refuse... . . to enjoy the opportunities that I have given you? Open Subtitles ..لماذا ترفضون لكي تتمتعوا بالفرص التي امنحها لكم ؟
    the opportunities that their activities provide to developing countries and the limitations so far on those opportunities were described in the preceding chapter. UN وقد ورد في الفصل السابق وصف للفرص التي تتيحها أنشطة هذه الشركات للبلدان النامية، والقيود المفروضة حتى الآن على تلك الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more