"the opportunity to exercise" - Translation from English to Arabic

    • فرصة ممارسة
        
    • الفرصة لممارسة
        
    • فرصة لممارسة
        
    Consequently, the people of the Territory have not been provided with the opportunity to exercise their right to self-determination, as peoples in other UN وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب.
    These are basic aspirations that cannot be achieved if people are denied the opportunity to exercise control over their destiny. UN وتلك أماني أساسية لا يمكن أن تتحقق إذا حرمت الشعوب من فرصة ممارسة السيطرة على أقدارها.
    The peoples of those Territories had to be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely. UN ويجب إعطاء شعوب تلك اﻷقاليم فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بكل حرية.
    Given that we have just one meeting today, we would normally offer the opportunity to exercise that right at the meeting's end. UN ونظرا لأن لدينا جلسة واحدة فقط اليوم، فإننا عادة ما نتيح الفرصة لممارسة ذلك الحق في نهاية الجلسة.
    People living in poverty do not have the opportunity to exercise many of their fundamental rights and freedoms. UN ذلك أن من يعانون الفقر لا يجدون الفرصة لممارسة حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    Without accessible transport to schools, accessible school buildings, and accessible information and communication, persons with disabilities would not have the opportunity to exercise their right to education (art. 24 of the Convention). UN 39- ومن دون إتاحة إمكانية الوصول إلى وسائل النقل المدرسي والمباني المدرسية والمعلومات والاتصالات، لن تُتَاحَ للأشخاص ذوي الإعاقة فرصة لممارسة حقهم في التعليم (المادة 24 من الاتفاقية).
    If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights recognized to the person concerned. UN إذا قررت الدائرة التمهيدية السماح لمحام بتمثيل الشخص المعني، تتاح للمحامي فرصة ممارسة الحقوق المعترف بها للشخص المعني.
    He called on Israel to afford the Palestinians the opportunity to exercise their inalienable rights without delay. UN ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير.
    As a result of that policy, stateless persons were deprived of the opportunity to exercise any of their rights. UN ونتيجة لتلك السياسة، حُرم الأشخاص عديمو الجنسية من فرصة ممارسة أي من حقوقهم.
    In particular, the police must afford persons detained or arrested the opportunity to exercise their right to judicial remedy in accordance with the law. UN ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون.
    The Palestinian people have suffered long years of occupation, repression and denial of the opportunity to exercise their national rights. UN لقد عانى الشعب الفلسطيني سنوات طويلة من الاحتلال، والقمع، والحرمان من فرصة ممارسة حقوقه الوطنية.
    In practice, however, since 1948 the Bulgarians have been deprived of the opportunity to exercise fully their minority rights, and in fact were discriminated against on an ethnic basis. UN على أن البلغاريين، في الممارسة العملية، حُرموا منذ ١٩٤٨ من فرصة ممارسة ما يتمتعون به من حقوق أقلية ممارسة تامة، وفي الواقع كانوا يعانون من التمييز على أساس إثني.
    She noted that mentally-ill persons who could be denied the opportunity to exercise an activity, could also be regarded as criminally responsible and sentenced to the death penalty. UN وذكرت أن الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، الذين يمكن حرمانهم من فرصة ممارسة نشاط ما، يمكن أيضا اعتبارهم مسؤولين جنائيا والحكم عليهم بالإعدام.
    The people of the remaining Non-Self-Governing Territories must be given the opportunity to exercise their right to choose their own future freely, as envisaged in the Charter. UN وأعلن أنه يجب منح شعوب ما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصة ممارسة حقها في اختيار مستقبلها بحرية، كما هو منشود في الميثاق.
    Some countries report that in the majority of cases, women do not have the opportunity to exercise legal capacity on the same basis as men, even where the laws exist, because of cultural and customary practices. UN وتذكر بعض البلدان في تقاريرها أنه ليس للمرأة، في أغلب الحالات، فرصة ممارسة اﻷهلية القانونية على قدم المساواة مع الرجل حتى في حالة وجود القوانين، وذلك بسبب الممارسات الثقافية والعرفية.
    Western Sahara was the only Territory in Africa which had not been given the opportunity to exercise its right to self-determination. UN الصحراء الغربية هي الإقليم الوحيد في أفريقيا الذي لم يُمنح الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير.
    Subsequently, the Chamorros had not had the opportunity to exercise their right, as an indigenous people of the Marianas, to free self-government. UN وفي وقت لاحق، لم تتح للشامورو الفرصة لممارسة حقهم، باعتبارهم الشعب اﻷصلي لجزر ماريانا، في الحكم الذاتي الحر.
    Cult members should have the opportunity to exercise their right and responsibility to take an active part in the affairs of the communities in which they live. UN وينبغي أن تتاح لأعضاء الجماعات الطائفية الفرصة لممارسة حقهم ومسؤوليتهم في القيام بدور فعال في شؤون المجتمعات التي يعيشون فيها.
    On a case-by-case basis, those Territories should be given the opportunity to exercise their right to self-determination, in order to take full account of the interests of their peoples. UN وينبغي أن تمنح هذه الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة، الفرصة لممارسة حقها في تقرير المصير بغية المراعاة التامة لمصالح شعوبها.
    Both the Organization of African Unity and the United Nations were responsible under the plan for ensuring that the people of Western Sahara were given the opportunity to exercise their right to self-determination. UN وتتحمل كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المسؤولية، في إطار الخطة، عن ضمان إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لممارسة حقه في تقرير المصير.
    47. Ms. Gunnarsdóttir (Iceland) encouraged the Government of Yemen to recognize the honour granted to the Yemeni people through the award of the Nobel Peace Prize to Tawakkul Karman by giving her and her supporters the opportunity to exercise their freedom of expression and right of peaceful assembly. UN 47 - السيدة غونارزدوتير (أيسلندا): شجعت حكومة اليمن على الاعتراف بالتكريم الممنوح للشعب اليمني من خلال جائزة نوبل للسلام الممنوحة لتوكل كرمان، الأمر الذي منح هذه المرأة ومؤيديها فرصة لممارسة حريتهم في التعبير وحقهم في التجمع السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more