"the opportunity to obtain" - Translation from English to Arabic

    • فرصة الحصول على
        
    • فرصة للحصول على
        
    • الفرصة للحصول على
        
    Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. UN ومن شأن حظر مباشرة اﻷعمال الحرة على الكنيسة أن يحرمها من فرصة الحصول على تمويل ﻷنشطتها.
    One participant recognized the value of missions in conflict prevention, as they gave Council members the opportunity to obtain a fuller perspective, thereby promoting creativity and strategic thinking. UN وأقرّ أحد المشاركين بقيمة البعثات في مجال درء الصراعات، إذ أنها توفّر لأعضاء المجلس فرصة الحصول على منظور أكمل، وبالتالي فهي تشجّع الابتكار والتفكير الاستراتيجي.
    The child is granted the opportunity to obtain an interim injunction against the father to pay maintenance. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    Moreover, in many countries, post-natal care is non-existent, depriving women of the opportunity to obtain important post-natal counselling on how to care for their newborn and on family planning. UN وعلاوة على ذلك، ففي كثير من البلدان، فإن الرعاية بعد الولادة غير موجودة، مما يحرم المرأة من فرصة للحصول على المشورة الهامة لما بعد الولادة بشأن رعاية حديثي الولادة وبشأن تنظيم الأسرة.
    The consultations held with respective regional organizations and relevant United Nations bodies, coupled with the information received from various Member States, afforded the Panel of Experts the opportunity to obtain a more comprehensive overview of the situation, including the evolution of the political and security context in Libya and its impact on the subregion. UN هذا، مع العلم بأن المشاورات التي عُقدت مع المنظمات الإقليمية ذات العلاقة وهيئات الأمم المتحدة المعنية، إضافة إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، قد أتاحت لفريق الخبراء الفرصة للحصول على نظرة عامة أشمل للوضع، بما في ذلك تطوّر السياق السياسي والأمني في ليبيا، وتأثيره على المنطقة دون الإقليمية.
    The Board found a lack of progress on this issue, and that therefore the opportunity to obtain best value for money through consolidating procurement needs was lost. UN ولاحظ المجلس عدم إحراز تقدم بشأن هذه القضية، ولذا ضاعت فرصة الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود من خلال توحيد الاحتياجات من حيث المشتريات؛
    Those briefings have been insightful and very much welcomed, as they allow other Member States the opportunity to obtain clarification regarding the preoccupations of the Council for that particular month. UN وكانت تلك الإحاطات الإعلامية ثاقبة وموضع ترحيب كبير، كما أنها تتيح للدول الأعضاء الأخرى فرصة الحصول على توضيحات بشأن أوجه قلق المجلس لذلك الشهر بالذات.
    While enrolment in secondary and tertiary education continues to expand, too many young people miss the opportunity to obtain education and training for good, productive jobs; UN ورغم استمرار التوسع في القيد بمرحلتي التعليم الثانوي والعالي، يفقد كثير من الشباب فرصة الحصول على التعليم والتدريب على الوظائف الجيدة والمنتجة؛
    The Internet provides developing countries with the opportunity to obtain hitherto inaccessible and unaffordable information. UN ٠٦- وتوفر شبكة إنترنت للبلدان النامية فرصة الحصول على المعلومات التي يتعذر حتى اﻵن الوصول إليها احتمال نفقتها.
    9. The principal objection of the source to the proceedings is that Ms. Rahmanpour was, after her arrest, interrogated without the presence of a defence lawyer; more specifically, she was coerced to confess the murder of her mother-in-law before having the opportunity to obtain any legal representation. UN 9- ويتلخص الاعتراض الأساس الذي أبداه المصدر على الإجراءات في أن استجواب السيدة رحمانبور بعد إلقاء القبض عليها قد تم بدون وجود محامٍ يدافع عنها؛ وبصورة أدق، في كونها أٌُكرهت على الاعتراف بقتل حماتها قبل أن تتاح لها فرصة الحصول على تمثيل قانوني.
    That approach, with its emphasis on preventive measures, should be consistently implemented in practice, inter alia, during the discussion at this session of the human rights situation in countries that deprive a substantial part of their population of the opportunity to obtain citizenship and to exercise many other generally recognized human rights. UN وهذا النهج، بتأكيده على التدابير الوقائية، يجب أن ينفذ بصفة مستمرة من الناحية العملية، بما في ذلك أثناء المناقشة التي تجري في هذه الدورة حول حالة حقوق اﻹنسان في البلدان التي تحرم جزءا كبيرا من سكانها من فرصة الحصول على الجنسية وممارسة الكثير من حقوق اﻹنسان اﻷخرى المعترف بها بصفة عامة.
    After his arrest, Mr. Bozize was not brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, was denied access to counsel and was not, in due time, afforded the opportunity to obtain a decision by a court on the lawfulness of his arrest and detention. UN وبعد اعتقال السيد بوزيز، لم يعرض فورا على قاض أو أي موظف آخر يمثل السلطة القضائية بحكم القانون، وحرم من الاتصال بمحاميه ولم تتح له، في الوقت الواجب، فرصة الحصول على حكم من المحكمة بعدم قانونية اعتقاله واحتجازه.
    In practice, the Act deprives a considerable part of the Russian-speaking population of the opportunity to obtain Estonian citizenship and bars the way to natural integration of non-citizens of Estonia into the country's political, economic and social life. UN وهذا القانون يحرم في الممارسة العملية جزءاً كبيراً من السكان الناطقين بالروسية من فرصة الحصول على الجنسية الاستونية ويسد طريق اﻹندماج الطبيعي لغير المواطنين الاستونيين في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلاد.
    59. In case of diversion, including mediation, a child must have the opportunity to give free and voluntary consent and must be given the opportunity to obtain legal and other advice and assistance in determining the appropriateness and desirability of the diversion proposed. UN 59- وفي حالة التدابير البديلة، بما في ذلك الوساطة، يجب أن تكون للطفل فرصة إعطاء الموافقة الحرة والطوعية وأن يُعطى فرصة الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين وغير ذلك في تحديد ملاءمة التدبير البديل المقترح واستصوابه.
    59. In case of diversion, including mediation, a child must have the opportunity to give free and voluntary consent and must be given the opportunity to obtain legal and other advice and assistance in determining the appropriateness and desirability of the diversion proposed. UN 59- وفي حالة التدابير البديلة، بما في ذلك الوساطة، يجب أن تكون للطفل فرصة إعطاء الموافقة الحرة والطوعية وأن يُعطى فرصة الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين وغير ذلك في تحديد ملاءمة التدبير البديل المقترح واستصوابه.
    Greek Cypriots and Turkish Cypriots who wish to establish commercial enterprises in the fenced area of Varosha and who do not own property in the fenced area of Varosha will be provided, through the UNTA property-leasing office, the opportunity to obtain premises on the basis of long-term leasing and the construction of new premises (para. 27). UN القبارصة اليونانيون والقبارصة والاتراك الذين يرغبون في اقامة مشاريع تجارية في منطقة فاروشا المسورة دون أن يكون لهم ممتلكات فيها، ستتاح لهم، من خلال مكتب تأجير الممتلكات التابع لﻹدارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، فرصة الحصول على مبان على أساس استئجار طويل اﻷجل مع تشييد مبان جديدة )الفقرة ٢٧(.
    They also undermine trust in the political and economic system, threatening social cohesion and stability: the mobilization of youth in support of recent political movements in North Africa and the Middle East can certainly be explained, at least in part, by the frustration of a generation of youth that had the opportunity to obtain an education but did not have the same opportunity to gain decent employment. UN كما تؤدي إلى تقويض الثقة في النظام السياسي والاقتصادي، وتهدد التماسك والاستقرار الاجتماعيين، ومن المؤكد أن حشد الشباب لدعم الحركات السياسية الأخيرة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط يُعزى، جزئيا على الأقل، إلى الكبت الذي شعر به جيل من الشباب الذي أتيحت له فرصة التعلُّم ولكنه حُرم من فرصة الحصول على عمل لائق.
    The consultations held with individuals, regional organizations and relevant United Nations bodies, coupled with the information received from various Member States, afforded the Panel the opportunity to obtain extensive information in pursuance of its mandate, including on the evolution of the political and security context in Libya and its impact on the subregion. UN وأتاحت المشاورات التي عُقدت مع أفراد ومنظمات إقليمية، ومع هيئات الأمم المتحدة المعنية، إضافة إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء، لفريق الخبراء فرصة للحصول على معلومات مستفيضة عملا بولايته، بما في ذلك تطوّر السياق السياسي والأمني في ليبيا، وتأثيره على المنطقة دون الإقليمية.
    27. Greek Cypriots and Turkish Cypriots who wish to establish commercial enterprises in the fenced area of Varosha and who do not own property in the fenced area of Varosha will be provided, through the UNTA property leasing office, the opportunity to obtain premises on the basis of long-term leasing and the construction of new premises. UN ٢٧ - عن طريق مكتب أونتا لتأجير الممتلكات، تتاح للقبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك الذين يرغبون في إقامة مشاريع تجارية في منطقة فاروشا المسورة ولكنهم لا يحوزون ممتلكات في منطقة فاروشا المسورة فرصة للحصول على أماكن بنظام التأجير الطويل اﻷجل، ولتشييد أماكن جديدة.
    It was established as an educational project designed to build bridges between European education systems (this was four years prior to the Bologna Declaration) and gave our students the opportunity to obtain two State higher education diplomas. UN وقد أنشئ بوصفه مشروعا تعليميا يهدف إلى إقامة الجسور بين نظم التعليم الأوروبية (وكان ذلك قبل أربع سنوات من إعلان بولونيا) وأتاح للطلاب فرصة للحصول على دبلومين للتعليم العالي الحكومي.
    From this point of view, Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, and hold a debating competition with Japanese students, so as to provide them with the opportunity to obtain knowledge at first hand and think in a pragmatic manner. UN ومن هذا المنطلق، تعتزم اليابان دعوة طلبة من بلدان عديدة، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، وتنظيم مسابقة تُعقد فيها مناظرات مع الطلبة اليابانيين، بحيث تتاح لهم بذلك الفرصة للحصول على المعلومات من مصادرها وللتفكير بطريقة عملية.
    They offered participants the opportunity to obtain the best knowledge and know-how available on the given issues from top-level academics and field participants in relation to the themes of the fourteenth session of the Commission, as well as cross-cutting issues related to gender, financing and development strategies. UN وأتاحت هذه الدورات للمشاركين الفرصة للحصول على أفضل المعارف والخبرات المتاحة بشأن المسائل المعروضة من الأكاديميين والمشاركين الميدانيين رفيعي المستوى فيما يتعلق بمواضيع الدورة الرابعة عشرة للجنة، بالإضافة إلى المسائل الشاملة المتعلقة بالقضايا الجنسانية والتمويل والاستراتيجيات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more