"the oppressive" - Translation from English to Arabic

    • القمعية
        
    • القمعي
        
    Internally displaced persons do not trust the motives of the Humanitarian Affairs Coordinator, and perceive them as an extension of the oppressive policies implemented by the Government of the Sudan. UN ولا يثق المشردون داخليا في دوافع مفوضية العون الإنساني، ويعتبرونها امتدادا للسياسات القمعية التي تنفذها حكومة السودان.
    Many of the oppressive systems have ended in the dustbin of history. UN والكثير من النظم القمعية انتهى الأمر بها في مزبلة التاريخ.
    Violence and counter-violence are a direct result of the oppressive Israeli measures and the Israeli occupation of the Palestinian territory. UN إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    This is, however, being redressed by the democratically elected Government, particularly by repealing the oppressive law. UN غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي.
    The violence however had its roots in the oppressive Israeli occupation and its cumulative effects. UN غير أنا نجد جذور العنف في الاحتلال الإسرائيلي القمعي وآثاره المتراكمة.
    the oppressive structures and practices which are integral to colonialism - and on which colonialism relies for its own survival - help to stimulate public awareness of justice, rights and obligations which have been denied. UN وإن الهياكل والممارسات القمعية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاستعمار - والتي يعتمد عليها الاستعمار من أجل بقائه - تساعد على إثارة الوعي العام بالعدالة والحقوق والالتزامات التي تم إنكارها.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the State of Palestine, regrettably continues to deteriorate owing to the oppressive, violent practices that Israel, the occupying Power, continues to inflict on the Palestinian people in violation of international law, including humanitarian and human rights law. UN إن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكِّل دولة فلسطين، لا تزال تتدهور للأسف بسبب الممارسات القمعية العنيفة التي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    The political objectives and aspirations that underpinned and consolidated these ties were common ideals and aims of defeating the oppressive regimes in Addis Ababa to usher in a new chapter of regional harmony and cooperation. UN وكانت الأهداف والتطلعات السياسية التي ارتكزت عليها هذه العلاقات وعملت على تعزيزها تتمثل في المثل العليا المشتركة وترمي إلى هزيمة الأنظمة القمعية في أديس أبابا لتستهل فصلا جديدا من التناغم والتعاون الإقليمي.
    We yet have to achieve certain institutional reforms, and the principle of the responsibility to protect must be translated into concrete action, such as in the case of the oppressive policies of the regime in Myanmar against its own population. UN وما زال علينا أن نحقق إصلاحات مؤسسية محددة، ويجب ترجمة مبدأ المسؤولية عن الحماية إلى أعمال ملموسة، مثل قضية السياسات القمعية التي يمارسها النظام في ميانمار ضد شعبه بالذات.
    82. The Special Committee was informed about the oppressive ways in which restrictions were implemented. UN ٢٨ - وقد أُبلغت اللجنة الخاصة باﻷساليب القمعية التي تستخدم لتنفيذ القيود.
    53. the oppressive environment in the country, coupled with persecution of those who fall foul of the regime, has resulted in forced displacements of people. UN 53 - أسفرت البيئة القمعية في البلد، المقترنة بالاضطهاد الذي يتعرض له معارضو النظام، عن التشريد القسري للسكان.
    One women, overcome by the oppressive conditions in her vehicle said that she was refused access to a toilet despite making clear that she was menstruating. UN وقالت إحدى السيدات، مقهورة بالظروف القمعية في العربة التي كانت تستقلها، إنها مُنعت من الذهاب إلى دورة المياه على الرغم من أنها أوضحت جلياً أنها في فترة الحيض.
    the oppressive measures against Cuba are contrary to commitments in the global partnership to support the development efforts of developing countries and are in contradiction with the principles of the multilateral trading system. UN وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    The Syrian Arab Republic lamented the fact that so far, the United Nations had been incapable of averting the oppressive and arbitrary measures adopted by the occupying power, Israel, against the Palestinian people, thereby preventing them from exercising their right to self-determination. UN ومن دواعي أسف الجمهورية العربية السورية أن الأمم المتحدة لم تتمكن، حتى اليوم، من تنحية تلك التدابير القمعية الاستبدادية التي اتخذتها الدولة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، ضد الشعب الفلسطيني، والتي أفضت إلى منعه من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Regrettably, these astounding facts are the tip of the iceberg in Palestine, which, as the United Nations and other experts have warned, is facing a catastrophic humanitarian situation as a result of the oppressive policies of the Israeli occupation. UN ومع الأسف، فإن هذه الحقائق الصارخة ما هي إلا غيض من فيض في فلسطين، التي حذرت الأمم المتحدة والخبراء الآخرون من أنها تواجه وضعاً إنسانياً كارثياً نتيجة للسياسات القمعية للاحتلال الإسرائيلي.
    Noting that in many cases they may give rise to smuggling and trafficking which greatly benefit mala fide businesspeople often close to the oppressive government authorities which are insensitive to the suffering of their people, UN وإذ تلاحظ أن هذه التدابير يمكن أن تؤدي، في حالات كثيرة، إلى التهريب والاتجار غير المشروع مما يعود بالنفع على رجال اﻷعمال السيئي النية الذين كثيراً ما يكونون مقرﱠبين من السلطات الحكومية القمعية التي لا تبالي بمعاناة شعبها،
    It is not the only time the Belgrade authorities have attempted to place the responsibility for the serious situation in Kosova elsewhere rather than where it belongs, i.e. the oppressive and terrorizing policies and practices originating in and orchestrated from Belgrade and which are committed systematically by the Serbian police against the Albanians of Kosova. UN وليست هذه المرة الوحيدة التي تحاول فيها سلطات بلغراد تحميل مسؤولية الحالة الخطيرة في كوسوفو لجهات أخرى بدل تحميلها للجهة الصحيحة، ألا وهي السياسات والممارسات القمعية واﻹرهابية الصادرة عن بلغراد والمدبرة من قبلها والتي ترتكبها بانتظام الشرطة الصربية في حق مواطني كوسوفو اﻷلبانيين.
    Among major developments in Afghanistan, we would like to enumerate the following, which should be compared to the situation under the oppressive and brutal rule of the Taliban. UN ومن بين التطورات الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، نود أن نسرد الإنجازات التالية التي ينبغي مقارنتها بالحالة التي كانت سائدة تحت الحكم القمعي والقاسي للطالبان.
    The League strongly condemns all forms of violence and calls for an immediate end to the oppressive use of force wherever and whenever it takes place. UN وتدين الرابطة بشدة جميع أشكال العنف وتدعو إلى الإنهاء الفوري للاستخدام القمعي للقوة حيثما وأينما وجد.
    Their tireless struggles were without question the determining factor in bringing to an end the oppressive system of apartheid. UN إن نضالاتهم الدؤوبة كانت بلا شك العامل الحاسم في القضاء على نظام الفصل العنصري القمعي.
    Because of time limitations, I shall restrict myself here to three basic issues which highlight the oppressive nature of the régime in Puerto Rico and the violation of the most elementary principles of the right of self-determination of peoples and their full enjoyment of sovereignty. UN وبسبب قيود الوقت، سأقتصر هنا على معالجة مسائل أساسية ثلاث تبرز الطابع القمعي للنظام في بورتوريكو والانتهاك لمبدأين أكثر أساسية هما حق الشعوب في تقرير المصير والتمتع الكامل بالسيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more