"the ordinary courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم العادية
        
    • للمحاكم العادية
        
    • القضاء العادي
        
    • محاكم عادية
        
    • والمحاكم العادية
        
    • محاكم القانون العام
        
    • المحاكم القضائية
        
    • المحاكم النظامية وتخضع
        
    • المحاكم الاعتيادية
        
    • بالمحاكم العادية
        
    • الهيئات القضائية المعنية بالقانون العام
        
    • محكمة عادية
        
    • عدم اختصاص محاكم
        
    • المحاكم العامة
        
    • وللمحاكم العادية
        
    The author can, however, demand compensation through the ordinary courts pursuant to the Code of Civil Procedure. UN إلا أنه يمكن لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض أمام المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Article 168 of the Constitution indicates that members of the Armed Forces and the National Police shall be tried by the ordinary courts. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. UN والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية.
    The draft Code gives the ordinary courts jurisdiction over the aforementioned human rights violations. UN ويعطي مشروع المدونة للمحاكم العادية الاختصاص في حالة انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه.
    In the case of private sector employees, who are subject to the provisions of the Labour Act, the ordinary courts are competent to hear their disputes. UN أما العاملون بالقطاع الخاص والخاضعون ﻷحكام قانون العمل فإن جهة القضاء المختصة بمنازعاتهم هي جهة القضاء العادي.
    The military justice system was being updated to introduce the adversarial procedure, which was used in the ordinary courts. UN وأضافت أن نظام القضاء العسكري قيد التحديث بهدف إدخال إجراءات التقاضي المستخدمة في المحاكم العادية.
    All cases had been remitted to the ordinary courts. UN وأحيلت جميع القضايا إلى المحاكم العادية.
    Nonetheless, military judges still accept jurisdiction in cases that should be tried in the ordinary courts. UN ومع ذلك لا يزال القضاة العسكريون يقبلون النظر في القضايا التي لا ينبغي أن ينظر فيها في المحاكم العادية.
    For instance, the jurisdiction of economic courts would be curtailed and cases would be referred instead to the ordinary courts. UN فعلى سبيل الذكر، سيُقلص اختصاص المحاكم الاقتصادية وستُحال القضايا إلى المحاكم العادية عوضاً عنها.
    the ordinary courts are supplemented by special courts, including the Labour Court and the Land Consolidation Courts. UN وتُضاف إلى المحاكم العادية محاكم خاصة من بينها محكمة العمل ومحاكم تجميع الأراضي.
    Furthermore, the article providing that only the ordinary courts were competent concerning these offences was left out of the Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسقطت من القانون المادة التي تنص على أن المحاكم العادية دون سواها هي المختصة للبت في هذه الجرائم.
    These tribunals exercise judicial functions separate from the ordinary courts. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    The administrative decision could be appealed in the ordinary courts. UN ويمكن استئناف القرار الإداري هذا أمام المحاكم العادية.
    Noting that the labour courts had been abolished, he asked whether the ordinary courts were henceforth required to settle labour disputes and wondered whether they were competent to do so. UN وباﻹشارة إلى إلغاء المحاكم العمالية، سأل عما إذا كان مطلوباً من المحاكم العادية منذئذٍ أن تفصل في النزاعات العمالية، واستفسر عما إذا كانت هذه المحاكم مختصة بذلك.
    As a result of this interpretation, proceedings for crimes against humanity were removed from the jurisdiction of the ordinary courts. UN ونتيجة لهذا التفسير، أحيلت الدعاوى التي رفعت بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من قضاء المحاكم العادية.
    The armed forces have told this Office that the Military High Court had transferred 33 cases of military personnel accused of various offences to the ordinary courts. UN وقالت القوات المسلحة لهذا المكتب إن المحكمة العسكرية العليا قد أحالت إلى المحاكم العادية ٣٣ قضية ﻷفراد من القوات العسكرية اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة.
    Up to the present time there have been no fewer than 14 decrees creating military tribunals, and 41 decrees have been issued ousting the jurisdiction of the ordinary courts. UN وحتى اﻵن، يوجد ما لا يقل عن ١٤ مرسوما ﻹنشاء محاكم عسكرية، كما أصدر ٤١ مرسوما ﻹلغاء الولاية القضائية للمحاكم العادية.
    In 2010 and 2011, the military criminal justice system referred 346 cases to the ordinary courts. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي.
    From that time, terrorist activity has been deemed to be a form of delinquency to be handled by the ordinary courts. UN وأصبح النشاط الارهابي يعتبر شكلاً من أشكال الجنوح تبت فيه محاكم عادية.
    He would also like to hear more about the procedure specified for gaining access to the Constitutional Court and the ordinary courts by complainants of violations of the Covenant. UN وقال إنه يود أيضا أن يحصل على معلومات مزيدة بشأن الإجراءات المحددة التي تمكن المشتكين من انتهاكات أحكام العهد من الوصول إلى المحكمة الدستورية والمحاكم العادية.
    In all, some 17 million cases were processed by the ordinary courts each year. UN وإجمالا، تنظر محاكم القانون العام في نحو 17 مليون قضية سنويا.
    Proceedings brought by private individuals against the State under this article fall within the jurisdiction of the ordinary courts of justice. UN وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية.
    56. Proceedings before the State Security Court are the same as those pursued before the ordinary courts. The judgements of the Court can be appealed before the Court of Appeal, which has both subject matter and legal jurisdiction for such appeals. UN 56- كما أن إجراءات التقاضي المطبقة أمام محكمة أمن الدولة هي ذات الإجراءات المطبقة أمام المحاكم النظامية وتخضع قراراتها للطعن أمام محكمة التمييز التي لها صفتا محكمة الموضوع ومحكمة القانون.
    The public prosecutor in such courts will also be one of the prosecutors who normally appears before the ordinary courts. UN والمدعي العام فيها من المدعين العامين أمام المحاكم الاعتيادية أيضا.
    The Committee would also be grateful for information on the composition of the Commission on Human Rights of Equatorial Guinea established in 1990, including the number of female members, its mandate and capacity to conduct awareness-raising and empowerment programmes, the number of cases submitted to it, its budget and its relationship to the ordinary courts. UN وقال إن اللجنة ستكون ممتنة أيضا لو قدمت لها معلومات عن تشكيل لجنة غينيا الاستوائية لحقوق الإنسان، التي أنشئت في عام 1990، بما في ذلك عدد أعضائها الإناث، وولايتها، وصلاحياتها في تقديم برامج للتوعية والتمكين، وعدد الحالات التي تعرض عليها، وميزانيتها، وعلاقتها بالمحاكم العادية.
    They may also bring proceedings before the ordinary courts. UN كما يحق لهن إقامة هذه الدعوى أمام محكمة عادية.
    Lastly, the Committee notes that after the ordinary courts were declared incompetent, almost five years passed, but no judicial proceedings were instituted by the Minister of Defence. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أنه نحو خمس سنوات قد مرت على إعلان عدم اختصاص محاكم القانون العام دون أن يبدأ وزير الدفاع الملاحقة القضائية.
    The 1970 Military Penal Code is applied by the ordinary courts. UN وتطبق المحاكم العامة القانون الجنائي العسكري لعام 1970.
    238. the ordinary courts may be involved in four different ways in settling disputes arising from acts of the authorities. UN ٨٣٢- وللمحاكم العادية أن تنظر في تسوية الخلافات الناشئة عن أفعال السلطات بأربعة أساليب مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more