"the ordinary criminal" - Translation from English to Arabic

    • الجنائي العادي
        
    • الجنائية العادية
        
    • الجنائية العادي
        
    • جنائية عادية
        
    At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    Any offences involving slander or insults against the Head of State or any other dignitary should be tried by the ordinary criminal courts. UN أما جرائم إهانة وسب رئيس الدولة أو أي سلطة أخرى فيتولاها القضاء الجنائي العادي.
    Observation: Contraband and customs fraud are defined as crimes under the law, but the crimes are generic in scope and come under the jurisdiction of the ordinary criminal justice system. UN ملاحظة: يعتبر التهريب والغش الجمركي جريمتين في القانون، ولكنهما جريمتان ذوا نطاق عام ويشملهما القضاء الجنائي العادي.
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    Once the Commission is constituted, victims will be entitled to obtain justice through this transitional justice mechanism, as well as through the ordinary criminal justice system. UN ولدى إنشاء اللجنة، سيحق للضحايا الحصول على العدالة عَبر هذه الآلية المتعلقة بالعدالة الانتقالية وهكذا عَبر نظام العدالة الجنائية العادية.
    Namibia will deal with perpetrators of terrorist acts according to the ordinary criminal law. UN وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي.
    He has also taken the step of referring the case to the ordinary criminal justice system of my country. UN واتخذ أيضا خطوة إحالة القضية إلى القضاء الجنائي العادي في بلدي.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    The general rule should be that jurisdiction belongs to the ordinary criminal justice system. UN والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات.
    The State has not provided clear information on the conflicts of jurisdiction between the military criminal courts and the ordinary criminal courts. UN ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    The general rule should be that jurisdiction belongs to the ordinary criminal justice system. UN والقاعدة العامة تقضي بتكريس اختصاص القضاء الجنائي العادي في مثل هذه الحالات.
    We have already stated that the Revolutionary Court has been abolished and its areas of jurisdiction returned to the ordinary criminal courts. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
    The applicable legislation would be the ordinary criminal Code and the relevant provisions of the Military Criminal Code. UN والتشريع الذي يسري عليها هو القانون الجنائي العادي والأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات العسكري.
    The Committee also urged the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7, and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    However, the source reports that the ordinary criminal court that was handling the case refused to decline jurisdiction and to allow Mr. Romero Izarra to be tried by the competent authority of his people. UN غير أنه يشير إلى أن المحكمة الجنائية العادية القائمة التي تكفَّلت بالقضية أَبت أن ترفض اختصاصها بالنظر فيها وتسمح لروميرو إثارّا بالخضوع لسلطات شعبه المختصة.
    The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    48. The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية.
    The Disciplinary Chamber of the Supreme Council of the Judiciary ruled on 21 July 2000, that the ordinary criminal courts had jurisdiction in this case. UN وقررت الغرفة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى في 21 تموز/يوليه 2000 أن للمحاكم الجنائية العادية سلطة النظر في هذه القضية.
    1985-1990 Counsellor at the Court of Appeal of Antananarivo: in charge of adjudicating on appeals from Judgments in criminal, correctional and civil matters; President of the ordinary criminal Court UN 1985-1990 مستشارة في محكمة الاستئناف في أنتاناناريفو مكلفة بالنظر في دعاوى استئناف الأحكام الصادرة في المسائل الجنائية والإصلاحية والمدنية؛ رئيسة المحكمة الجنائية العادية
    Prosecution through the ordinary criminal justice system is also limited. UN واللجوء إلى نظام العدالة الجنائية العادي محدود أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more