"the organization's message" - Translation from English to Arabic

    • رسالة المنظمة
        
    • رسالة الأمم المتحدة
        
    • رسائل المنظمة
        
    22. The United Nations information centres and services played an important role in disseminating the Organization's message at the grass-roots level. UN 21 - وأشارت إلى أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام والخدمات تلعب دورا هاما في نشر رسالة المنظمة على مستوى القاعده الشعبية.
    They needed to take advantage of local human resources and languages in order to convey the Organization's message in a format that was easy to understand. UN وكان مما لابد منه محاولة الإستفادة من الموارد البشرية واللغات المحلية، من أجل نقل رسالة المنظمة بشكل يسهل فهمه.
    The work of the United Nations information centres should also continue to be supported, as they were key elements in disseminating the Organization's message. UN كما ينبغي مواصلة دعم عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها تشكل عناصر رئيسية لنشر رسالة المنظمة.
    In order to convey the Organization's message to as wide an audience as possible, the six official languages and, to the extent possible, local languages at information centres, will be used in promotional activities. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    It was nevertheless concerned at the growing digital divide between developed and developing countries, underscoring the need to continue the use of traditional methods such as radio and television to transmit the Organization's message. UN غير أن الجماعة يساورها القلق إزاء اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وهو ما يؤكد ضرورة مواصلة الاستعانة بوسائل تقليدية كالراديو والتلفزيون، لإبلاغ رسائل المنظمة.
    However, more and more young men are working to promote the Organization's message. UN غير أن المزيد والمزيد من الشباب يعملون على تعزيز رسالة المنظمة.
    Argentina supported the text that had been agreed upon, given that multilingualism was essential to communication and the dissemination of the Organization's message. UN ثم أعرب عن تأييد الأرجنتين للنصّ الذي تم الاتفاق عليه باعتبار أن تعدّد اللغات أمر لا غنى عنه في مجال الاتصال وفي نشر رسالة المنظمة.
    In a world beset by conflict, the Department of Public Information played an important role in spreading the Organization's message of peace and it was also instrumental in focusing attention on such issues as terrorism, climate change and food security. UN وفي عالم تعصف به النزاعات، تؤدي إدارة شؤون الإعلام دورا عاما في نشر رسالة المنظمة للسلام كما أنها فعالة في تركبز الاهتمام على قضايا من قبيل الإرهاب، وتغير المناخ والأمن الغذائي.
    Lamazou, who became the forty-seventh UNESCO Artist for Peace, will first and foremost help to promote the Organization's message through collaboration with the Bureau of Strategic Planning and the Women and Gender Equality Section. UN وسوف يقوم لاماوزو، الذي أصبح فنان السلام السابع والأربعين لليونسكو، أولا وقبل كل شئ بتعزيز رسالة المنظمة من خلال التعاون مع مكتب التخطيط الاستراتيجي ودائرة المرأة والمساواة بين الجنسين.
    It was critical, he noted, for the Department to continuously project United Nations ideals and accomplishments, intensify outreach and transmit the Organization's message to all peoples around the world. UN وأشار إلى أنه من الأهمية بمكان أن تواصل الإدارة إبراز مُثُل الأمم المتحدة وإنجازاتها، وتكثيف جهود الاتصال، وحمل رسالة المنظمة إلى جميع شعوب العالم.
    As the mouthpiece of the United Nations, the Department must be dynamic and in constant evolution in order to disseminate the Organization's message properly. UN وأردف قائلا إنه يجب على إدارة الإعلام بوصفها المتحدث بإسم الأمم المتحدة أن تكون دينامية وفي تطور مستمر لنشر رسالة المنظمة على نحو سليم.
    26. The United Nations information centres around the world had been instrumental in communicating the Organization's message and mobilizing public support for its activities. UN 26 - وقالت إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مختلف أنحاء العالم كانت أداة مهمة في توصيل رسالة المنظمة وتعبئة الدعم العام لأنشطتها.
    2. Since many people in developing countries lacked access to modern means of communication, traditional means should not be overlooked in disseminating the Organization's message. UN 2 - وأضاف أنه ينبغي، بالنظر إلى أنه لا تتوفر لدى العديد من الناس في البلدان النامية الوسائل الحديثة للاتصال، عدم غض النظر عن الوسائل التقليدية في نشر رسالة المنظمة.
    Their presence in the community and familiarity with local conditions continues to allow them to deliver the Organization's message effectively in a local context, making them not just information disseminators but true communicators. UN فوجود هذه المراكز داخل المجتمعات المحلية وإلمامها بالأوضاع المحلية، يظل يساعدها على أن تنقل رسالة المنظمة على نحو فعال في سياق محلي مما يجعلها لا تمثل مجرد مراكز لإعادة بث المعلومات، بل أداة حقيقية لإيصال الأفكار.
    They unanimously commended the Department for developing and maintaining the United Nations web site, which they agreed was a major communications tool for amplifying the Organization's message and providing information to hundreds of millions of people around the world. UN وأجمعوا على الثناء على الإدارة لقيامها بتطوير وتشغيل صفحة الأمم المتحدة على الشبكة الدولية، واتفقوا على أنها أداة إعلامية مهمة تبرز رسالة المنظمة وتقدم المعلومات إلى مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    II. Background 3. In March 1997, the Secretary-General recognized that, because the United Nations relies on public support to implement its goals, the Organization's message must be transmitted to the peoples of the world with more vigour and purpose. UN 3 - في آذار/مارس 1997، سلم الأمين العام بأنه، بسبب اعتماد الأمم المتحدة على دعم الجمهور لتنفيذ أهدافها، ينبغي إيصال رسالة المنظمة إلى شعوب العالم بصورة أشد قوة وعزما.
    Another innovative and effective mechanism for directly communicating the Organization's message is the systematic, global placement of op-ed articles by the Secretary-General and other senior officials, particularly in connection with major conferences and similar events. UN وتتمثل إحدى الآليات الابتكارية والفعالة الأخرى لإبلاغ رسالة المنظمة مباشرة في النشر المنتظم والعالمي لمقالات افتتاحية للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين، وبخاصة فيما يتعلق بالمؤتمرات الرئيسية وما شابهها من الأحداث.
    Similarly capitalizing on the reach and immediacy afforded by electronic media, The UN Works programme maintains a very visible presence on the United Nations web site and is collaborating with media and entertainment entities to convey the Organization's message in ways that are accessible and appealing to the public at large. UN وبالمثل يحتفظ برنامج عمل الأمم المتحدة من خلال الاستفادة من اتساع النطاق والسرعة التي توفرها وسائط الإعلام اللإلكترونية بوجود ملحوظ تماما على موقع الأمم المتحدة على الشبكة ويتعاون مع الكيانات الإعلامية والترفيهية لتوصيل رسالة المنظمة بطريقة ميسورة وجذابة للجمهور بشكل عام.
    In order to convey the Organization's message to as wide an audience as possible, the six official languages and, to the extent possible, local languages at information centres, will be used in promotional activities. UN ومن أجل إيصال رسالة الأمم المتحدة لأكبر عدد ممكن من الجمهور، ستستخدم في الأنشطة الترويجية اللغات الرسمية الست، وكذلك، قدر الإمكان، اللغات المحلية لمراكز الإعلام.
    The Department is in contact continually with these system partners to maximize outreach, avoid duplication, and better focus the Organization's message. UN وتقيم الإدارة اتصالات مستمرة مع هؤلاء الشركاء من داخل المنظومة للوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس، وتجنب ازدواجية الجهود وإبراز فحوى رسالة الأمم المتحدة بصورة أفضل.
    6. Ms. Rengifo (Colombia) said that, while the role of new technologies had been fundamental in facilitating dissemination of the Organization's message among demographic groups that had embraced their use, access to such technologies was limited or non-existent for a large percentage of the population in developing countries. UN 6 - السيدة رينغيفو (كولومبيا): استهلت بالإشارة إلى الدور الجوهري للتكنولوجيات الجديدة في نشر رسائل المنظمة فيما بين المجموعات الديمغرافية التي تحبذ استخدام هذه التكنولوجيات، وقالت إن إمكانية استخدام مثل هذه التكنولوجيات مع ذلك محدودة أو منعدمة بالنسبة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more