"the organization itself" - Translation from English to Arabic

    • المنظمة نفسها
        
    • المنظمة ذاتها
        
    • للمنظمة نفسها
        
    • للمنظمة ذاتها
        
    • والمنظمة نفسها
        
    • وللمنظمة نفسها
        
    • المنظمة في حد ذاتها
        
    • بالمنظمة ذاتها
        
    • والمنظمة ذاتها
        
    • المنظمة بنفسها
        
    For me, this vision consists of an international order in which the exercise of power, not only by States but by others, including the Organization itself, is subject to law. UN وفي اعتقادي أن هذه الرؤية تقوم على نظام دولي تخضع فيه ممارسات القوة إلى القانون، سواء تعلّق الأمر بالدول الكبيرة أو الصغيرة بما في ذلك المنظمة نفسها.
    Going beyond those parameters reduces the credibility and legitimacy of his functions and, ultimately, of the Organization itself. UN وإن تجاوز تلك المعايير يقلل من مصداقية وشرعية وظائفه، ومن مصداقية وشرعية المنظمة نفسها في نهاية المطاف.
    It is noteworthy to mention, however, that the budget of the Organization itself has tripled since 1998. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن ميزانية المنظمة نفسها تضاعفت بمقدار ثلاث مرات منذ عام 1998.
    I will conclude with a few remarks on the Organization itself. UN وأختتم بياني ببعض الملاحظات بشأن المنظمة ذاتها.
    The prevalence of racism, xenophobia and other related intolerance would therefore be an indictment of the Organization itself and its Member States. UN وبالتالي، فإن انتشار العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يشكل تحدياً للمنظمة نفسها وللدول الأعضاء فيها.
    Compliance with internal rules should be ensured through specific mechanisms of the Organization itself. UN وينبغي كفالة الامتثال للقواعد الداخلية من خلال آليات محددة للمنظمة ذاتها.
    the Organization itself was thus an act of a culture of peace. UN وهكذا كانت المنظمة نفسها عملا يجسد ثقافة السلام.
    However, the Secretary-General’s report offered no answer to the main question, which was whether the Organization itself was ready for the transition. UN على أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم ردا على السؤال الرئيسي، ألا وهو ما إذا كانت المنظمة نفسها على استعداد لهذا التحول.
    Thus the point of declaring an organization to be criminal is to hold its members and not the Organization itself criminally responsible. UN ومن ثم فإن المراد من اعتبار منظمة ما منظمة إجرامية هو تحميل أعضائها وليس تحميل المنظمة نفسها مسؤولية جنائية.
    Specialized training courses are being offered to a number of KPC members, and the Organization itself continues to make a major contribution to the reconstruction of Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    As it was, the discussion within the Commission had shifted from the general responsibility of international organizations to specific questions concerning countermeasures that such organizations could use against States or even within the Organization itself. UN وقالت إن المناقشة في الواقع تحولت داخل اللجنة من المسؤولية العامة للمنظمات الدولية إلى مسائل محددة تتعلق بالتدابير المضادة التي يمكن أن تستخدمها هذه المنظمات ضد الدول أو حتى داخل المنظمة نفسها.
    It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. UN وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات.
    Any attack on the Organization's personnel was an attack on the effectiveness and the very purposes of the Organization itself. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the Organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations. UN ذلك أن أمثال هذه المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات في وقت الحرب، وأن الدولة أو المنظمة نفسها قد تجلب على نفسها المسؤولية نتيجة للتعليق أو الإنهاء غير المشروع لالتزامات تعاهدية معينة.
    Section II of this report summarizes UNESCO's activities to implement the Convention within the Organization itself; section III presents measures taken in the countries considered to implement the Convention. UN وفي الفرع ثانيا من هذا التقرير، يرد موجز لأنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في داخل المنظمة نفسها.
    That strain comes from the structure of the Organization itself. UN وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها.
    We intend to expand and strengthen the consensus on basic security issues, as well as on the development of the Organization itself. UN ونحن نعتزم توسيع وتعزيز توافق الآراء بشأن قضايا الأمن الأساسية وكذلك بشأن تطوير المنظمة ذاتها.
    It probably also enjoys little support within TNI, and the Organization itself has fractured. UN ولعلها أيضا لا تحصل على دعم يُذكر داخل القوات المسلحة الإندونيسية، كما طرأ على المنظمة ذاتها التصدع.
    Consequently, it was a pity that the Organization itself was in need of some affirmative action. UN ولذلك فمن المؤسف أن المنظمة ذاتها تحتاج إلى تطبيق بعض اﻹجراءات اﻹيجابية.
    Indeed, without States, neither the Secretariat nor the Organization itself would have meaning or purpose. UN والواقع أنه من دون الدول لن يكون لا للأمانة العامة ولا للمنظمة نفسها أي معنى أو غرض.
    This would do justice to those nations and render a service to the Organization itself. UN وفي ذلك إحقاق للعدالة لتلك الدول وإسداء خدمة للمنظمة ذاتها.
    The mechanisms for transmission of appropriate information between the UN Member States and the Organization itself could also be improved. UN كما يمكن تحسين آليات نقل المعلومات المناسبة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمة نفسها.
    Non-observance of such laws and regulations reflects badly on the entire diplomatic community and on the Organization itself. UN ويعطي عدم احترام هذه القوانين والأنظمة صورة سيئة للسلك الدبلوماسي بأكمله وللمنظمة نفسها.
    The reckless arbitrariness reserved for the absolute supremacy of power aggravates international relations, increases confrontation and conflict among countries, violates the purposes and the principles of the United Nations and ignores the Organization itself. UN وتعمل العشوائية المستهترة التي تحتكرها سيادة القوة المطلقة على تردي العلاقات الدولية، وزيادة المجابهة والصراعات بين البلدان، وتنتهك أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، وتتجاهل المنظمة في حد ذاتها.
    It enables Member States to make expertise available to the Organization and to link that expertise to the Organization itself. UN وهو يتيح للدول اﻷعضاء توفير الدراية الفنية للمنظمة وربط الخبرة بالمنظمة ذاتها.
    But this must not mean a relaxation of the development efforts that Member States and the Organization itself have always promoted. UN لكن هذا يجب ألا يعني حدوث تراخ في جهود التنمية التي تعمل الدول اﻷعضاء والمنظمة ذاتها على تعزيزها باستمرار.
    The ban applies not only to all activities carried out by the Organization itself but to all acts in support of it (propaganda, etc.). UN ولم يلحق هذا الحظر كل الأعمال التي تقوم بها هذه المنظمة بنفسها فحسب، وإنما كذلك كل الأعمال التي تهدف إلى دعمها (مثل الدعاية، إلخ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more