"the original encumbered" - Translation from English to Arabic

    • المرهونة الأصلية
        
    • الأصلية المرهونة
        
    However, this would not necessarily protect the secured creditor, because proceeds are often not as valuable to the creditor as the original encumbered assets. UN بيد أن هذا لن يحميه بالضرورة، لأن قيمة العائدات كثيرا ما تكون أقل بالنسبة للدائن من الموجودات المرهونة الأصلية.
    This result, which would have a negative impact on the availability and the cost of credit, would be the same even if the security right in the original encumbered assets were to survive their disposition to a third party. UN ولن تختلف هذه النتيجة، التي سيكون لها أثر سلبي على توافر الائتمان وعلى تكلفته، حتى لو بقي الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا بعد تصريفها إلى طرف ثالث.
    90. The situation is different when the amendment reflects new assets in the form of proceeds of the original encumbered assets. UN 90 - وتختلف الحالة عندما يبين التعديل موجودات جديدة في شكل عائدات للموجودات المرهونة الأصلية.
    (i) In proceeds, if the security right in the original encumbered assets is effective against third parties, as provided in recommendations 40 and 41; UN `1` في العائدات، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 40 و41؛
    For example, if the original encumbered assets are in the form of inventory located in State A and the proceeds take the form of receivables and the grantor is located in State B, the law of State A would apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in the receivables. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت المستحقات الأصلية المرهونة في شكل مخزونات توجد في الدولة " ألف " وكانت العائدات في شكل مستحقات وكان المانح موجودا في الدولة " باء " ، فإن قانون الدولة " ألف " ينطبق على إنشاء الحق الضماني في المستحقات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    However, this result would not necessarily protect the secured creditor, because proceeds are often not as valuable to the creditor as the original encumbered assets. UN بيد أن هذه النتيجة لن تحمي الدائن المضمون بالضرورة، لأن قيمة العائدات كثيرا ما لا تكون بمثل قيمة الموجودات المرهونة الأصلية لدى الدائن.
    In priority disputes between holders of competing security rights, the priority rules for rights in proceeds of original encumbered assets may be derived from the priority rules applicable to rights in the original encumbered assets. UN ففي المنازعات على الأولوية بين حائزي حقوق ضمانية متنافسة، يمكن استخلاص قواعد الأولوية الخاصة بالحقوق في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية من قواعد الأولوية المنطبقة على الحقوق في تلك الموجودات.
    (i) In proceeds, if the security right in the original encumbered asset is effective against third parties, as provided in recommendations 39 and 40; UN `1` في العائدات، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية نافذا تجاه الأطراف الثالثة، على النحو المنصوص عليه في التوصيتين 39 و40؛
    If the encumbered asset is the right of the owner as licensor to the payment of royalties, the secured creditor may collect the royalties as the original encumbered asset. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق المالك، بصفته المرخِّص، في تقاضي الإتاوات، فيجوز للدائن المضمون أن يُحصِّل الإتاوات باعتبارها هي الموجودات المرهونة الأصلية.
    Moreover, it was said that, if the grantor wanted to grant a security right in a specific category of assets or in a specific asset, the notice would need to be revised accordingly after the proceeds arose to ensure that the security right would not extend to proceeds other than those described in the notice registered with respect to the original encumbered assets. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه إذا أراد المانح منح حق ضماني في فئة معينة من الموجودات أو في موجودات معينة فسيلزم تعديل الإشعار تبعا لذلك بعد نشوء العائدات ضمانا لعدم امتداد الحق الضماني إلى عائدات غير تلك الموصوفة في الإشعار المسجل المتعلق بالموجودات المرهونة الأصلية.
    46. It was agreed that recommendation 80 should list all the exceptions to the rule that the security right in the proceeds had the same priority as the security right in the original encumbered assets. UN 46- اتفق على أن تُدرج في التوصية 80 جميع الاستثناءات من القاعدة القائلة بأن يكون للحق الضماني في العائدات نفس الأولوية التي يتمتع بها الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية.
    209. A right in proceeds typically arises where the encumbered assets are disposed of because the proceeds replace the original encumbered assets as assets of the grantor. UN 209- وعادة ما ينشأ الحق في العائدات عندما يجري التصرّف في الموجودات المرهونة، لأنّ العائدات تحلّ محلّ الموجودات المرهونة الأصلية بوصفها موجودات المانح.
    In a legal system in which the first right in particular property that is reflected in a registration has priority over the rights of a competing claimant, that same rule could be used to determine the priority when the original encumbered asset has been transferred and the secured creditor now claims a right in proceeds. UN وفي النظام القانوني الذي يكون فيه للحق الأول في ممتلكات معيّنة، الذي يجسّد بالتسجيل، أولوية على حقوق المطالبين المنازعين، يمكن استخدام تلك القاعدة ذاتها لتقرير الأولوية عندما تكون ملكية الموجودات المرهونة الأصلية قد نقلت ثم أتي الدائن المضمون ليطالب بحق في العائدات.
    Under alternative B, the security right in proceeds of the original encumbered asset has only the priority of a non-acquisition security right (recommendation 185, alternative B). UN وبمقتضى البديل باء، لا تكون للحق الضماني في عائدات الموجودات المرهونة الأصلية إلا أولوية الحق الضماني غير الاحتيازي (البديل باء من التوصية 185).
    To clarify that relationship, it was said that distribution of fruits (e.g. dividends) was bound to affect the value of the original encumbered asset (e.g. stocks). UN وتوضيحا لتلك العلاقة، قيل ان توزيع الثمار (أي الأرباح) لا بد من أن يؤثر في قيمة الموجودات المرهونة الأصلية (مثلا الأسهم).
    If a registration was made with respect to the right in the original encumbered asset before the competing claimant made a registration with respect to the proceeds, the first security right could be given priority (see A/CN.9/631, recommendation 80). UN فإذا ما كان تسجيل الحق في الموجودات المرهونة الأصلية قد جرى قبل قيام المطالب المنازع بتسجيل حقه في العائدات فيمكن إعطاء الأولوية للحق الضماني الأول (التوصية 80 في الوثيقة A/CN.9/631).
    (a) The creation of a security right in proceeds is governed by the law of the State whose law governs the creation of the security right in the original encumbered asset from which the proceeds arose; and UN (أ) أن إنشاء حق ضماني في العائدات يحكمه قانون الدولة التي يحكم قانونها إنشاء الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتت منها العائدات؛
    (a) The law applicable to the creation of a security right in proceeds is the law applicable to the creation of the security right in the original encumbered asset from which the proceeds arose; and UN (أ) أن القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات هو القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية التي تأتت منها العائدات؛
    The security right in the original encumbered assets continues in the proceeds. A separate act is not necessary for the security right in the proceeds to be effective against third parties. UN والحق الضماني في الموجودات المرهونة الأصلية ينسحب على العائدات.() وليس من الضروري اتخاذ إجراء منفصل لكي يكون الحق الضماني في العائدات نافذا تجاه الأطراف الثالثة.()
    It was also widely felt that, in any case, any analogy between intellectual property and tangible assets would result in special priority being extended to the security right in the original encumbered intellectual property and not its cash proceeds, since that was the rule for acquisition security rights in inventory. UN كما رئي عموما أن أي مقارنة بين الملكية الفكرية والموجودات الملموسة ستؤدي، في جميع الأحوال، إلى توسيع نطاق الأولوية الخاصة ليشمل الحق الضماني في الملكية الفكرية الأصلية المرهونة وليس في عائداتها النقدية، لأن تلك هي القاعدة السارية على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزون.
    For example, if the original encumbered assets are in the form of inventory located in State A and the proceeds take the form of receivables and the grantor is located in State B, the law of State A would apply to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in receivables. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت المستحقات الأصلية المرهونة في شكل مخزونات توجد في الدولة " ألف " وكانت العائدات في شكل مستحقات وكان المانح موجودا في الدولة " باء " ، فإن قانون الدولة " ألف " ينطبق على إنشاء الحق الضماني في المستحقات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more