"the original objectives" - Translation from English to Arabic

    • الأهداف الأصلية
        
    • بالأهداف الأصلية
        
    Projects cannot be expected to fulfil all the original objectives if funds are inadequate and sporadic. UN إذ لا يمكن توقّع وفاء المشاريع بجميع الأهداف الأصلية إذا كانت الأموال غير كافية ومتقطّعة.
    Regular reviews must also be conducted, in order to ensure that the framework was being implemented in a manner that was in line with the original objectives. UN ويجب أيضاً إجراء استعراضات منتظمة، من أجل كفالة تنفيذ الإطار على نحو يتماشى مع الأهداف الأصلية.
    The focus will be on redesigning the framework or developing a more effective model that will achieve the original objectives of the framework. UN وينبغي أن ينصبّ التركيز على إعادة تصميم الإطار أو استحداث نموذج أكثر فعالية يحقّق الأهداف الأصلية للإطار.
    In this regard, the performance of the Fund should be measured against the original objectives set for it. UN وفي هذا الصدد، ينبغي قياس أداء الصندوق مقارنة بالأهداف الأصلية المحددة للصندوق.
    In the context of this forum, the Conference of the Parties may wish to reaffirm its commitment to the original objectives of the Convention, that is, to protect human health and the environment from the adverse effects that may result from the generation and management of hazardous and other wastes. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في سياق هذا المنتدى، في إعادة توكيد التزامه بالأهداف الأصلية للاتفاقية، أي حماية صحة البشر وبيئتهم من الآثار الضارة الناتجة عن توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وإدارتها.
    Internal assessments on the ongoing and completed technical cooperation projects (217 projects) were undertaken during the biennium. A total of 108 publications issued in 2000 were reviewed against the original objectives. UN أجريت أثناء فترة السنتين عمليات تقييم داخلية لمشاريع التعاون الفني الجارية والمنجزة (217 مشروعا) وجرى استعراض ما مجموعه 108 منشورات صدرت في عام 2000 قياسا على الأهداف الأصلية.
    Otherwise, the field level reality of the actual incidence of the tax system may be quite different from the original objectives: the taxes may be passed on to those on whom they are not meant to fall, and the distribution of the burden may turn out to be indiscriminate and to exacerbate the inequitable distribution of income. UN وبخلاف ذلك ربما يختلف الواقع على المستوى الميداني للنظام الضريبي الفعلي بشكل كبير من الأهداف الأصلية: فربما تحال الضرائب على أشخاص لم يقصد منهم تحملها وقد يصبح توزيع العبء عشوائيا مما يزيد من الخلل في توزيع الإيرادات.
    129. Members of the Commission noted that the original objectives of the proposed network had not been met, and that that initiative -- in much the same way as had been the case for the now abandoned pay-for-performance pilot -- had never been adequately funded or resourced, much less given the priority it deserved. UN 129 - وأشار أعضاء اللجنة إلى أن الأهداف الأصلية للشبكة المقترحة لم تتحقق، وأن هذه المبادرة - مثلما كان الحال تقريبا بالنسبة للمشروع التجريبي لربط الأجر بالأداء الذي جرى التخلي عنه الآن - لم تتوافر لها قط الأموال أو الموارد بطريقة كافية، ناهيك عن إيلائها الأولوية التي تستحقها.
    United Nations system to revisit the harmonized approach to cash transfers framework to address the reasons why the framework has not worked, i.e. if it needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed UN على منظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية من أجل معالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة العمل به أو تنقيحه أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج
    United Nations system to revisit the harmonized approach to cash transfers framework to address the reasons why the framework has not worked, if the harmonized approach to cash transfers needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed UN إعادة منظومة الأمم المتحدة النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم تحقيق الأهداف الأصلية المحددة للنهج المنسق
    6. During the first two years of implementing the strategy (2001-2003) the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action has regularly reviewed progress in respect of each of the original objectives. UN 6 - وخلال السنتين الأوليين من تنفيذ الاستراتيجية (2001-2003) استعرض فريق تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام المشترك بين الوكالات بصفة منتظمة التقدم المحرز صوب تحقيق كل من الأهداف الأصلية.
    450. In chapter II, paragraph 64 of document A/67/5/Add.7, the Board recommended that there was a need for the United Nations system to revisit the HACT framework to address the reasons why the framework has not worked, if HACT needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed. UN 450 - وفي الفقرة 64 من الفصل الثاني من الوثيقةA/67/5/Add.7، أوصى المجلس بأنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في إطار النهج المنسق لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج.
    622. In paragraph 64, the Board considered that there is a need for the United Nations system to revisit the HACT framework to address the reasons why the framework has not worked, if HACT needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed. UN 622 - في الفقرة 64، رأى المجلس أنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج.
    64. The Board considers, therefore, that there is a need for the United Nations system to revisit the HACT framework to address the reasons why the framework has not worked, if HACT needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed. UN 64 - لذلك، يرى المجلس أنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في إطار النهج المنسق لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه، أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج.
    Europe should shift its focus on immigration and security back to policies that reflect the original objectives of the Barcelona Declaration. The EMP’s central goals were to advance a “comprehensive partnership” and political reform, and to create “a common area of peace and stability,” together with a Euro-Mediterranean free-trade area. News-Commentary يتعين على أوروبا أن تحول تركيزها على الهجرة والأمن إلى السياسات التي تعكس الأهداف الأصلية لإعلان برشلونة. كانت الأهداف المركزية للسياسة الأوروبية المتوسطية تتلخص في تعزيز "الشراكة الشاملة" والإصلاح السياسي، وخلق "منطقة مشتركة من السلام والاستقرار"، إلى جانب منطقة التجارة الحرة الأوروبية المتوسطية.
    (b) There is a need to report the cost savings and benefits, either direct or indirect, and qualitative or quantitative, in a consolidated manner against the original objectives of the global field support strategy. This is not yet being done, nor has a standardized methodology been established to calculate savings. UN (ب) ثمة حاجة إلى الإبلاغ عما يتحقق من منافع ووفورات في التكاليف، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما أو نوعا، بطريقة موحدة قياسا على الأهداف الأصلية للاستراتيجية - ولم يتم ذلك بعد ولم توضع منهجية موحدة لحساب الوفورات.
    (d) Revisit the HACT framework to address the reasons why the framework has not worked, if HACT needs to be pursued or revised or if alternate models that support the original objectives can be developed; UN (د) أن يعيد النظر في إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية لمعالجة الأسباب التي حالت دون نجاحه، وتحديد ما إذا كان يتعين مواصلة اتباعه أو تنقيحه أو ما إذا كان يمكن وضع نماذج بديلة لدعم الأهداف الأصلية المحددة للنهج؛
    As to the quantitative dimension, the evaluation indicates a significant under-implementation when judged against the original objectives. UN 50- أما فيما يتعلق بالبعد الكمي، فيشير التقييم إلى وجود قصور كبير في التنفيذ مقارنة بالأهداف الأصلية.
    Discussions on the item entitled " Comprehensive programme of disarmament " led to recalling the original objectives of this item, as well as to exploring its potential utility in addressing arms control and disarmament issues that are not explicitly included in the agenda of the Conference. UN وقد أدت مناقشة البند المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " إلى التذكير بالأهداف الأصلية لهذا البند، فضلاً عن استكشاف فائدته المحتملة في التعامل مع قضايا تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي لم ترد صراحة في جدول أعمال المؤتمر.
    14. Once again, his delegation was firmly committed to the original objectives of the Conference, namely the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. But its position was clear: the international community's efforts must never again deviate to the smallest degree from its original goals and objectives. UN 14 - وثمة تأكيد من جديد على أن الولايات المتحدة ستبقى متمسكة بالأهداف الأصلية للمؤتمر، وهي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ولكنها تتخذ موقفاً واضحاً، ففي خضم هذه المكافحة، يجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بعمل لا يحيد قيد أنملة على الإطلاق عن الأهداف والمقاصد التي سبق له أن حددها لنفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more