"the owners of" - Translation from English to Arabic

    • أصحاب
        
    • مالكي
        
    • لملاك
        
    • ملاك
        
    • لمالكي
        
    • مالكو
        
    • ﻷصحاب
        
    • بأصحاب
        
    • ومالكي
        
    • مالكات
        
    • مالكة
        
    • مالكوها
        
    • لمُلاك
        
    • بمالكي
        
    • ملاّك
        
    Are you aware that the owners of this house are dead? Open Subtitles هل أنت على عِلم بأن أصحاب هذا البيت ماتوا؟ نعم.
    Those laws require the owners of computers protected by a password or containing encrypted data to collaborate with the police. UN وتفرض هذه القوانين على أصحاب الحواسيب المحمية بكلمة سر أو التي تحوي بيانات مرمزة التعاون مع الشرطة.
    the owners of space technology were a privileged group of countries, but the potential beneficiaries were all of mankind. UN وبالرغم من أن مالكي تكنولوجيا الفضاء هم مجموعة الدول المحظية، إلا أن المستفيدين المحتملين هم جميع البشر.
    We need investment, but the investors cannot become the owners of our natural resources. UN نريد استثمارات لكن لا يمكن للمستثمرين أن يصبحوا مالكي مواردنا الطبيعية.
    3. Programme to compensate the owners of animals infected with anthrax in the Comoros UN برنامج تعويضات لملاك الحيوانات المصابة بداء الجمرة الخبيثة في جزر القمر
    Women account for around 15 per cent of the owners of peasant farm holdings. UN وتمثل المرأة نحو 15 في المائة من ملاك المزارع الصغيرة.
    Steps could also be taken against the owners of vessels flying flags of convenience. UN كذلك، يجوز اتخاذ تدابير ضد أصحاب السفن التي ترفع أعلام خدمة المصالح الذاتية.
    the owners of the demolished houses were not notified, either about the procedure or the date of demolition, or about entitlements to compensation or reconstruction assistance. UN ولم يُبَلّغ أصحاب المنازل التي هُدمت بإجراء الهدم أو بموعده أو بحقوقهم في التعويض أو المساعدة الإعمارية.
    the owners of these houses had left for Armenia, Russia and other republics of the Union of Soviet Socialist Republics earlier. UN وغادر أصحاب هذه المنازل الى أرمنيا وروسيا وسائر جمهوريات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في وقت سابق.
    The Civil Administration spokesman, Lt. Peter Lerner, stated that the owners of the houses had ignored previous notices asking them to destroy the structures. UN وقال الناطق باسم اﻹدارة المدنية الملازم بيتر ليرنر إن أصحاب المنازل تجاهلوا إشعارات سابقة طلبت إليهم تدميرها.
    The reality is that the primary culprits are the owners of fishing vessels and the masters of such vessels, who are not always nationals of the flag State. UN ففي حقيقة الأمر، إن الجناة الأساسيين هم أصحاب سفن الصيد وربابنة هذه السفن، ممن ليسوا دائما من رعايا دولة العلم.
    For example, in the case of oil pollution, the owners of tankers and the owners of the cargo are held responsible for oil spills. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة التلوث النفطي، يعتبر أصحاب الناقلات ومن يملكون الشحنة مسؤولين عن تسرب النفط.
    As part of that programme, payments were reportedly being made to the owners of land and of resources in exchange for environmental services from the Government. UN ومن خلال ذلك البرنامج، تُدفع مبالغ، حسبما أُبلغ عنه، إلى مالكي الأراضي ومالكي الموارد بدلا عن خدمات بيئية من الحكومة.
    the owners of the demolished houses would not be able to move to Sur Bahir because they do not have a Jerusalem residency card, Houta conceded, when queried about the feasibility of his suggestion. UN وقد سلم هوتا عندما استفسر منه عن مدى قابلية اقتراحه للتطبيق بأنه لم يكن بمقدور مالكي البيتين المهدمين أن ينتقلا إلى صور باهر ﻷنهما لا يحملان بطاقة هوية سكان القدس.
    It is well known that flags of convenience are invariably used as a device by the owners of fishing vessels to avoid compliance with conservation and management measures. UN والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    The authors were ethnic Polynesians and inhabitants of Tahiti who were descendants of the owners of a land tract on the island of Tahiti. UN وينحدر صاحبا البلاغ من أصل بولينيزي وهما من سكان تاهيتي ومن سلالة مالكي أراض في جزيرة تاهيتي.
    From its examination, the Board concluded that rents paid to the owners of local properties were particularly high. UN وخلص المجلس من فحصه إلى أن اﻹيجارات المدفوعة لملاك الممتلكات المحلية مرتفعة للغاية.
    Sometimes olive growers have received permits for a period of three to six months while the owners of hothouses have received permits for shorter periods. UN وتلقى زارعو الزيتون أحيانا تراخيص لفترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر في حين تلقى ملاك الدفيئات تراخيص لفترات أقصر.
    Medium.- the owners of old equipment should pay for the destruction. UN متوسطة - ينبغي لمالكي المعدات القديمة أن يدفعوا ثمن التدمير.
    No compensation was provided nor were the owners of land consulted before their land was used. UN كما ولا يُمنح أي تعويض ولا يُستشار مالكو الأرض قبل استخدام أرضهم.
    The main reason for this is that, since 1987, the Government of Lebanon has failed to reimburse the owners of the properties being used by UNIFIL. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن الحكومة اللبنانية لم تسدد الايجار منذ عام ١٩٨٧ ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة.
    Within most economies, inequalities are rising as the share of wages in GDP continues to decline relative to the owners of capital. UN وفي معظم الاقتصادات، تزداد التفاوتات حيث إن حصة الأجراء من الناتج المحلي الإجمالي ما زالت في انخفاض مقارنة بنسبة بأصحاب رؤوس الأموال.
    We're the owners of this store. Open Subtitles نحن مالكات هذا المتجر
    But companies cannot be the owners of our natural resources. UN ولكن الشركات لا يمكنها أن تكون مالكة لمواردنا الطبيعية.
    The land is to be returned to the owners or heirs as if the acquisition by the Government had never taken place subject to the condition that the owners of the land register it at the Land Registry within three months after the land is returned to the owner. UN ومثل هذه الأراضي تجب إعادتها إلى مالكيها أو إلى ورثتهم كما لو أنه لم يحدث اكتسابها من قبل الحكومة، وذلك بشرط أن يسجّلها مالكوها في السجل العقاري، ضمن مهلة ثلاثة أشهر بعد استلامها.
    (iv) The special needs of the owners of small forests; UN ' ٤ ' الاحتياجات الخاصة لمُلاك الغابات الصغيرة؛
    the owners of these aircraft were contacted and provided all information to the satisfaction of the Group. UN فتم الاتصال بمالكي هاتين الطائرتين حيث قدما كل المعلومات على نحو يرضي الفريق.
    At this tragic time, I would like to recall the words of the hymn from the time of our own liberation from the Somoza dictatorship to tell the Honduran people that they are the owners of their history and the architects of their liberation. UN وفي هذا الوقت العصيب، أود أن أُذكر بتراتيل ترجع إلى حقبة تحررنا من دكتاتورية سوموزا لأقول لأبناء هندوراس أنهم ملاّك تاريخهم ومهندسو تحريرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more