"the panel decides that" - Translation from English to Arabic

    • يقرر الفريق أنه
        
    • يقرر الفريق أن
        
    • قرر الفريق أن
        
    • الفريق يقرر أنه
        
    Accordingly, the Panel decides that damage to embassy property in Iraq and Kuwait should be compensated. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت.
    Accordingly, the Panel decides that ongoing assistance payments such as those made in this case should not be compensated. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه لا ينبغي تقديم تعويض عن مدفوعات المساعدة الجارية مثل المدفوعات التي قُدمت في هذه الحالة.
    Accordingly, the Panel decides that the repair costs incurred by the Claimants should be compensated to the extent they are adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن تكاليف اﻹصلاحات التي تكبدتها الجهات المطالبة وذلك بقدر ما تكون هذه التكاليف مُدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    In this case, the Panel decides that Nigeria’s retrieval of its cars from Baghdad constituted a reasonable step taken in mitigation of its tangible property losses. UN وفي هذه الحالة، يقرر الفريق أن استعادة نيجيريا لسياراتها من بغداد يشكل خطوة معقولة اتخذتها للحد من خسائرها المتعلقة بالممتلكات المادية.
    In respect of most of these debts, the Panel decides that the claimant has not shown that his inability to recover these debts occurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفيما يتعلق بمعظم هذه الديون، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم قدرته على استرداد هذه الديون كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    After considering the results of statistical analyses of the claims, and after individual review of the claims in the instalment, the Panel decides that no such global adjustment is necessary. UN وبعد النظر في نتائج التحليلات الإحصائية للمطالبات، وبعد استعراض المطالبات في هذه الدفعة استعراضاً فردياً، قرر الفريق أن لا حاجة إلى تطبيق مثل هذا التعديل العام.
    Accordingly, the Panel decides that the repair costs incurred by the Claimant should be compensated to the extent they are adequately supported by documentary and other appropriate evidence. UN وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي التعويض عن تكاليف الاصلاح التي تكبدتها الوزارة وذلك بقدر ما تكون هذه المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.
    Accordingly, the Panel decides that the Claimant’s loss of its cars should be compensated to the extent that it is adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن فقدان سياراتها بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    For these reasons, the Panel decides that the portion of Denmark’s Claim which relates to the cost of evacuating citizens from Saudi Arabia and Israel should be compensated to the extent that it is adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN ولهذه اﻷسباب، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض فيما يخص ذلك الجزء من مطالبة الدانمرك المتعلق بتكلفة إجلاء مواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل بقدر ما يكون ذلك مُدعماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى.
    Consequently, the Panel decides that Denmark should be compensated for its loss of tangible property resulting from burglary by Iraqi military personnel to the extent the loss is adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الدانمرك عما فقدته من ممتلكات مادية ناجمة عن سطو اﻷفراد العسكريين العراقيين وذلك بقدر ما تكون هذه الخسائر مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    For the reasons given with respect to the loss of real property in paragraphs 71 to 73 above, the Panel decides that the Claimants should be compensated for their loss of tangible property to the extent such losses are adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN ولﻷسباب المبينة فيما يخص الخسائر المتعلقة بالممتلكات العقارية في الفقرات ١٧ إلى ٣٧، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الجهات المطالِبة عما فقدته من ممتلكات مادية بقدر ما تكون هذه الخسائر مدعومة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    Accordingly, the Panel decides that temporary and extraordinary assistance payments such as those made in these three cases should be compensated to the extent that they are adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن المدفوعات المقدمة ﻷغراض المساعدة المؤقتة والاستثنائية مثل المدفوعات المقدمة في هذه الحالات الثلاث بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    Consequently, the Panel decides that the Claimant’s loss arising out of its receipt of stolen Kuwaiti dinar banknotes should be compensated to the extent it is adequately supported by documentary or other appropriate evidence. UN وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الخسارة التي تكبدها المطالب بسبب تلقيه لﻷوراق النقدية الدينارية الكويتية المسروقة وذلك بقدر ما تُدعم مطالبته بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى.
    Accordingly, the Panel decides that the costs incurred by Governments in evacuating other nationals from Iraq and Kuwait should be compensable on the same basis as those costs incurred by Governments in evacuating their own citizens. UN وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء رعايا آخرين من العراق والكويت وأن يكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي يقوم عليه التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء مواطنيها هي.
    With respect to the claim for the non-enforcement of judgments against several Kuwaiti debtors described at paragraph , the Panel decides that the claim is compensable. UN 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض.
    Consequently, the Panel decides that the loss of revenue from cancelled air transport operations to Kuwait between 2 August 1990 and 22 April 1991, as well as from cancelled shipping and road operations to Kuwait between 2 August 1990 and 2 March 1991, are compensable. UN 121- وعليه، يقرر الفريق أن الكسب الفائت من عمليات النقل الجوي الملغاة المتجهة إلى الكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 22 نيسان/أبريل 1991، وكذلك الناجمة عن عمليات النقل البحري والبري الملغاة المتوجهة إلى الكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، قابلة للتعويض.
    In accordance with its previous decisions relating to debts, the Panel decides that the claimant has proven that the loss of this debt occurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and recommends an award of compensation for this loss. UN ووفقا لقرارات الفريق السابقة المتعلقة بالديون(17)، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن خسارته للمبلغ الذي أقرضه جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذا يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.
    With respect to the various claims described at paragraph , where the claimant had only provided extracts of its representative's passport and visa to demonstrate that its representative had visited Kuwait following the cessation of hostilities, the Panel decides that these documents were not sufficient to establish that the buyer ceased operations or was rendered insolvent. UN 66- وفيما يتعلق بمختلف المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 59 أعلاه، التي لم يقدّم فيها أصحابها إلاّ صوراً من جوازات سفر ممثليها ومن تأشيرة دخول الكويت لإثبات أن ممثليهم قد زاروا الكويت على إثر توقف الحرب، يقرر الفريق أن هذه المستندات غير كافية لإثبات أن المشتري أوقف العمليات أو أصبح معسراً.
    the Panel decides that for such claimants to prove their residency, they must provide documentary evidence to refute the data in the relevant database; and that a mere assertion by a claimant of a date of entry into Kuwait is insufficient for this purpose. UN 40- يقرر الفريق أن إثبات أصحاب المطالبات هؤلاء لإقامتهم يقتضي تقديم أدلة مستندية تدحض البيانات المسجلة في قاعدة البيانات التي تخصهم، وأن مجرد قيام صاحب المطالبة بتأكيد تاريخ دخوله الكويت لا يكفي لهذا الغرض.
    With respect to the claim described at paragraph , where the letter of credit could not be honoured because payment for the work performed was contingent on the final completion of the project, the Panel decides that the claim is compensable. UN 64- وفيما يتعلق بالمطالبة الوارد وصفها في الفقرة 54 أعلاه، حيث لم يتسنّ الوفاء بالالتزامات بموجب خطاب الاعتماد لأن تسديد ثمن العمل المنجز كان مرهوناً بالإنجاز النهائي للمشروع، قرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض.
    Whether, if the Panel decides that any portion(s) of the Portfolio Loss or the Borrowing Costs claims is or are equivalent to an award of interest upon an underlying claim, the Panel may recommend the award of compensation for such portions of KIA’s claims or whether the Panel must refer the claim to the Governing Council for review under the provisions of Governing Council decision 16. UN (ب) إذا قرر الفريق أن أي جزء (أو أجزاء) من المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة أو تكاليف الاقتراض يعادل منح فائدة بشأن المطالبة ذات الصلة، هل يجوز للفريق أن يوصي بمنح تعويض لهذه الأجزاء في مطالبات الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، أم هل ينبغي للفريق أن يحيل المطالبة إلى مجلس الإدارة لاستعراضها بموجب أحكام مقرر مجلس الإدارة 16.
    The Panel considers that a causal link between this additional expense and the loss of the Claimant’s computer has been established by the Claimant. Accordingly, the Panel decides that the cost of performing manual archival work should be compensated to the extent that it is for a reasonable period and it is adequately supported by documentary and other appropriate evidence. UN ويعتبر الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة قد أثبتت وجود علاقة سببية بين هذه النفقات اﻹضافية وفقدان الحاسوب وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي دفع تعويض عن تكاليف القيام بعمل حفظ الوثائق يدويا، على أن يكون التعويض المطالب به متصلا بفترة معقولة وأن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more