"the paradigm" - Translation from English to Arabic

    • النموذج
        
    • النماذج الذي
        
    • في النماذج
        
    • أن نموذج
        
    • النقلة
        
    • عن نموذج
        
    The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. UN وما زالت معالم هذا النموذج غير واضحة وعرضة لقدر كبير من المجادلة غير أن الاتجاه واضح ويقال إنه لا رجعة فيه.
    With the paradigm solved, reality becomes clay in our hands. Open Subtitles لو حللنا النموذج سيصبح الواقع طيعاً بين أيدينا كالصلصال
    It represents a state of well-being and abundance, shifting the paradigm to a State where the well-being of people is not subjected to economic interests. UN فهو يمثل حالة من الرفاه والوفرة، وتحويل النموذج إلى حالة لا يخضع فيها رفاه الناس للمصالح الاقتصادية.
    However, the paradigm shift advocated here involves a different approach to the development of productive capacities. UN لكن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يتطلب نهجاً مختلفاً حيال تنمية القدرات الإنتاجية.
    the paradigm for the relationship of the Council with the media, contended a participant, had not changed since the days of the cold war. UN وأكد أحد المشاركين رأيا مفاده أن نموذج علاقة المجلس مع وسائط الإعلام لم يتغير منذ أيام الحرب الباردة.
    Ocean issues must be addressed to bring about the paradigm shift needed to respect planetary boundaries, eradicate poverty and reduce inequality. UN ويتعين معالجة مسائل المحيطات لتحقيق النقلة النوعية اللازمة لاحترام حدود الكوكب والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة.
    Cooperation, not the clash of civilizations, must be the paradigm for our future on this planet. UN ويجب أن يكون التعاون، وليس صدام الحضارات، هو النموذج لمستقبلنا على هذا الكوكب.
    It replaces the paradigm whereby the child was simply a subject of protection rather than a subject of rights. UN وحل القانون محلّ النموذج الذي كان يعتبر الطفل مجرد شخص موضع حماية بدلاً من اعتباره شخصاً صاحب حقوق.
    It replaces the paradigm whereby the child was simply a subject of protection rather than a subject of rights. UN وحل القانون محلّ النموذج الذي كان يعتبر الطفل مجرد شخص موضع حماية بدلاً من اعتباره شخصاً صاحب حقوق.
    Regional and subregional offices are mid-level units in the paradigm. UN وتمثِّل المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية وحدات وسطية في هذا النموذج.
    As the paradigm shifts towards very heavy dependence on extrabudgetary funding, full-cost recovery becomes essential. UN ومع تحول النموذج إلى الاعتماد الشديد على المصادر الخارجة عن الميزانية، يصبح أسلوب استرداد التكلفة الكاملة ضروريا.
    However, like all new innovative ideas, time is a prime requirement for shifting the paradigm. UN بيد أن الزمن، كما هو الحال مع جميع الأفكار المبتكرة الجديدة، شرط رئيسي لتغيير النموذج.
    That is the paradigm that must be constructed for the twenty-first century. UN وذلك هو النموذج الذي يجب بناؤه للقرن الحادي والعشرين.
    Cooperation among, rather than a clash of, civilizations must be the paradigm for this new century. UN بل يجب أن يكون التعاون بين الحضارات وليس الصدام بينها هو النموذج في هذا القرن الجديد.
    Regardless of the paradigm chosen, the goal will still lie many steps ahead. UN وبصرف النظر عن النموذج الذي سيجرى اختياره، ستظل هناك خطوات كثيرة يجب قطعها لبلوغ الهدف المنشود.
    Cooperation, and not the clash of civilizations, must be the paradigm of our collective efforts. UN والتعاون، وليس الصدام بين الحضارات، يجب أن يكون هو النموذج لجهودنا الجماعية.
    This loss of confidence in the role of Governments was compounded by the paradigm shift in development policies in the 1980s which resulted in the call for a less activist role for the State. UN ومما فاقم الإحساس بفقدان الثقة هذا في دور الحكومات هو تغير النماذج الذي شهدته السياسات الإنمائية في ثمانينات القرن العشرين مما أسفر عن ظهور الدعوة إلى الإقلال من دور الدولة.
    the paradigm shift advocated here places production and employment at the heart of efforts to reduce poverty. UN 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Article 19 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities illustrates the paradigm shift from a medical and charity approach to a social and human rights-based approach to disability. UN 58- توضح المادة 19 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التحول في النماذج من النهج الطبي ونهج الإحسان إلى النهج القائم على حقوق الإنسان في التعامل مع الإعاقة.
    But the paradigm of the good life requires plans that focus on the dignity of human beings and the future rather than on resource exploitation systems which almost never benefit the people. UN غير أن نموذج الحياة الكريمة يقتضي التركيز على كرامة الإنسان والمستقبل بدلا من التركيز على أنظمة استغلال الموارد التي تكاد لا تجني فائدة للناس إطلاقا.
    20. Behavioural change is necessary in order to achieve the paradigm shift leading to zero waste. UN 20 - وتغيير السلوك ضروريٌ من أجل إحداث النقلة النوعية التي تؤدي إلى تحقيق هدف التخلص من النفايات نهائياً.
    To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. UN ومن أجل مواجهة هذه الآثار، يدعو المنتدى إلى تنشيط المجتمعات المحلية بتشجيع الاعتماد على الذات إلى أقصى حد ممكن، والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، والتخلي عن نموذج النمو الاقتصادي غير المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more