"the paradox" - Translation from English to Arabic

    • والمفارقة
        
    • مفارقة
        
    • المفارقة المتمثلة
        
    • المفارقة بين
        
    • ومن مفارقات
        
    • آلة التناقض
        
    • المفارقة الزمنية
        
    • المفارقة التي
        
    • المفارقة الكامنة
        
    • التناقض بين
        
    • يبدو من المؤسف التناقض
        
    • فإن المفارقة
        
    • التناقضُ
        
    • التناقض الذي
        
    • التناقض المتمثل
        
    the paradox is that private investment completely disregards the market when it comes to the social sector. UN والمفارقة هنا هي أن الاستثمار الخاص يغفل السوق تماماً عندما يتعلق الأمر بالقطاع الاجتماعي.
    the paradox is that peace is not alien to mankind. UN والمفارقة هي أن السلام ليس غريبا على اﻹنسان.
    He also highlighted the paradox of that situation where individuals had to prove what they had not done. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    The best testimony that it is obsolete is the paradox that an attempt to limit the veto might itself be vetoed. UN وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض.
    ICRW's President presented a paper on Women, Girls and HIV: the paradox of low risk and high vulnerability. UN عرضت رئيسة المركز دراسة عن النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية: المفارقة بين قلة التعرض للخطر وشدة الضعف.
    the paradox of this untenable situation is that solutions to conquer hunger in the world are known, but the means to implement them are lacking. UN ومن مفارقات هذه الحالة غير المقبولة، أن الحلول للتغلب على الجوع في العالم معروفة، ولكن وسائل تنفيذها معدومة.
    That's the paradox Machine. Open Subtitles وهذا عمل آلة التناقض
    the paradox already happened in 1957. We failed. Open Subtitles لقد حدثت المفارقة الزمنية بالفعل في 1957، لقد فشلنا.
    the paradox of this spatial demographic phenomenon is that these small urban centres suffer from an acute lack of managerial resources and institutional capacities to cope with their new challenge of being the dominant urban habitat. UN والمفارقة في هذه الظاهرة الديمغرافية المكانية هي أن هذه المراكز الحضرية الصغيرة تعاني من نقص حاد في الموارد الإدارية والقدرات المؤسسية لمجابهة التحدي الجديد المتمثل في تحولها إلى أنماط سائدة من الموائل الحضرية.
    the paradox facing us stems from the real difficulties of globalization extending not only to the economy, finance and information but also to the movements of peoples. UN والمفارقة التي تواجهنا تنبع من الصعوبات الحقيقية الناجمة عن العولمة، التي لا تمتد إلى المجالين الاقتصادي والمالي ومجال المعلومات فحسب، بل إلى مجال حركة الشعوب كذلك.
    The particular sentiment that our little country feels before this Assembly is appreciation of the difference between globalization and particularity, the paradox between material progress and world poverty. UN والشعور الخاص الذي يساور بلدنا الصغير أمام هذه الجمعية العامة هو تقدير الفرق بين العولمة والخصوصية، والمفارقة بين التقدم المادي والفقر في العالم.
    the paradox of the movement of development finance in the reverse direction was a matter of serious concern. UN واعتبر أن مفارقة تحرك التمويل الإنمائي في الاتجاه المعاكس مسألة ذات خطورة بالغة.
    Some cases involved the paradox of operations targeting long-term goals such as institutional backstopping while their funding was assured through one-year financing arrangements. UN وانطوت بعض الحالات على مفارقة تتمثل في ترتيبات التمويل لعام واحد بالنسبة لعمليات تستهدف تحقيق أهداف طويلة الأجل، مثل الدعم المؤسسي.
    the paradox of our times is that, in a world that is growing ever richer in overall terms, poverty is on the increase. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    But, in a country that faces so many problems, the paradox of Morsi’s removal from power and the dilemmas of democracy that occasioned it are not among them. News-Commentary ولكن في بلد يواجه كل هذه المشاكل، فإن المفارقة المتمثلة في إزاحة مرسي من السلطة والمعضلات الديمقراطية التي أدت إلى إزاحته ليست من بين هذه المشاكل الآن.
    We have already had the opportunity to deplore the fact that Central Africa suffers from the paradox of being both one of the richest subregions on the continent and one of the weakest zones in terms of human development indices. UN وقد تهيأت لنا الفرصة من قبل لنعرب عن أسفنا على أن منطقة وسط أفريقيا تعاني من المفارقة المتمثلة في أنها واحدة من أغنى المناطق دون الإقليمية في القارة وواحدة من أضعف المناطق من حيث مؤشرات التنمية البشرية، على حد سواء.
    ICRW's President presented a paper on Women, Girls and HIV: the paradox of low risk and high vulnerability. UN عرضت رئيسة المركز ورقة عن النساء والفتيات وفيروس نقص المناعة البشرية: المفارقة بين قلة التعرض للخطر وشدة الضعف.
    the paradox of the crisis is that there is sufficient food today to feed every human being on the planet. UN ومن مفارقات الأزمة أنه تتوفر مواد غذائية اليوم تكفي لإطعام كل كائن بشري على الأرض.
    Stop the paradox in 1957. Open Subtitles يوقف المفارقة الزمنية في 1957.
    He pointed, however, to the paradox that it was easier to obtain funds for development than for finding an alternative to narcotic crops. UN غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة.
    On the issue of Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms and the Paris Principles, the Minister noted the paradox that the Human Rights Committee was set up 1991 and has not yet the accreditation by the ICC, while being a pioneer institution in Africa and in the Arab world. UN أمّا بشأن الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومبادئ باريس، فقد لاحظ الوزير المفارقة الكامنة في كون هيئة حقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1991 لم تُعتمَد بعد من قِبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع أنها مؤسسة رائدة في أفريقيا والعالم العربي.
    He spoke of the paradox of maintaining a corporate sense of purpose in a decentralized organization such as UNDP, while at the same time needing to tailor approaches and expectations to country-level contexts. UN وتحدث عن التناقض بين المحافظة على شعور جماعي بالهدف في منظمة لا مركزية مثل البرنامج الإنمائي، وبين الحاجة في ذات الوقت إلى اتباع نُهُج وتوقعات أعدت لتلائم السياقات على الصعيد القطري.
    In this context and apart from the discrimination made between the two categories of persons, the paradox of punishing those who carried out the orders more severely than those who issued them is to be deplored. UN وفي هذه الفرضية، وفيما يتعدى التمييز القائم بين الفئتين من اﻷشخاص، يبدو من المؤسف التناقض الذي يتمثل في معاقبة منفذي الابادة الجماعية عقوبة أشد من عقوبة الذين أمروا بارتكابها.
    That's the paradox. Open Subtitles لا علمَ لنا - هذا هو التناقضُ بعينه -
    The point was made that the paradox of sanctions, namely that they were easy to impose and difficult to lift, had tended to lead to unintended results. UN وأشير إلى نقطة مفادها أن التناقض الذي تنطوي عليه الجزاءات، أي سهولة فرضها وصعوبة رفعها، أفضى إلى نتائج غير متوخاة.
    In Honduras, UNDP has been promoting debate on the strengthening of democracy, focusing on the paradox that, while democracy is advancing, inequalities are increasing. UN وفي هندوراس، ما برح البرنامج الإنمائي يشجع إجراء حوار عن تعزيز الديمقراطية، مع التركيز على التناقض المتمثل في أنه رغم تقدم الديمقراطية تتزايد المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more