"the parents'" - Translation from English to Arabic

    • الوالدين
        
    • الأبوين
        
    • للوالدين
        
    • الآباء في
        
    • إلى الأهل
        
    • لعشاء
        
    • حق اﻵباء
        
    However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون الوالدين قد لا يشتركان على قدم المساواة في النهوض بالمسؤوليات المتعلقة بتربية أطفالهما.
    The possibility to support self-employment by one of the parents in a family with three or more children is also being considered. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    If one of the parents begins parttime work, they are eligible for a proportionate amount of partial pay for loss of earnings. UN وإذا شرع أحد الوالدين في العمل على أساس التفرغ النسبي مقابل مبلغ متناسب من الأجر النسبي تعويضا عن فقدان الدخل.
    If one of the parents changes later the citizenship, the child may change the citizenship, if both parents give their consent. UN وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك.
    There can be a considerable need for care and supervision. In addition, the parents can incur various additional costs. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    The costs must be apportioned proportionately to the parents' income. UN ويجب توزيع هذه التكاليف بالتناسب مع دخل كل من الوالدين.
    No, it ain't the children, baby, it's the parents. Open Subtitles لا، انها ليست للأطفال، وطفل رضيع، فمن الوالدين.
    I think the parents split up not long after. Open Subtitles أعتقد أن الوالدين انقسموا ليس بعد فترة طويلة.
    That's right. Blame the parents. That's what children do. Open Subtitles هذا صحيح، لوم الوالدين هذا ما يفعله الأطفال.
    In this kind of situation, I blame the parents. Open Subtitles في مثل هذا الوضع، يقع اللوم على الوالدين
    Father Leo, look, we'd love to talk to the students, but we can't do it without the parents' permission. Open Subtitles الأب ليو، انظر، لكنا نحب التحدث الى الطلاب، ولكن لا يمكننا القيام بذلك من دون إذن الوالدين.
    Think of the parents think of sixteen generation ancestor Open Subtitles أعتقد الوالدين التفكير في ستة عشر جيل سلف
    I'm guessing the parents couldn't make it out for the graduation. Open Subtitles أخمّن أيضاً أنّ الوالدين لمْ يتمكّنا من حضور حفل التخرّج.
    But isn't it the parents responsibility to keep an eye.. Open Subtitles ولكن اليست مسئوليه الوالدين ان يبقوا اعينهم عليهم ويراقبوهم
    The right of the parents to partial care leave will be expanded. UN وسيجري توسيع نطاق حق الأبوين في الحصول على إجازة رعاية جزئية.
    But I guess either way, we have to talk to the parents. Open Subtitles لكنّي أحزر بأي من الطّرق، يجب علينا أن نتكلّم مع الأبوين
    If either or both of the parents manifest signs of the disease, one or more of the offspring will invariably suffer also. Open Subtitles إذا كان أحد من أو كلا الأبوين ظهرت عليهم علامات المرض، واحد أو أكثر من السلالة سيعاني بدون استثناء أيضًا
    The family allowance is tax-free and paid completely independently of the parents' or the child's own income. UN وعلاوة الأسرة تكون معفاة من الضريبة وتُدفع بصورة مستقلة عن الدخل الخاص للوالدين أو للطفل.
    I always said it's the parents' fault in cases like this. Open Subtitles كنت دائماً أقول إنه خطأ الآباء في مثل هذه الحالات.
    The children, as Canadian citizens, are authorized to remain in Canada; the decision as to whether the children would accompany the parents to Pakistan or remain in Canada is purely the parents' decision, not the result of the State party's decision and therefore does not amount to interference. UN ويحق للأولاد باعتبارهم مواطنين كنديين أن يبقوا في كندا؛ ويعود قرار مرافقة الأولاد لأهلهم إلى باكستان أو بقائهم في كندا إلى الأهل دون سواهم، وهو لا ينتج عن قرار صادر عن الدولة الطرف، وبالتالي لا يعد إضراراً بالحياة الأسرية.
    The main emphasis of this provision is on the State's duty to respect the parents' rights to ensure education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions. UN وهذا الحكم يضع التركيز على واجب قيام الدولة باحترام حق اﻵباء في تأمين التعليم والتعلم وفقاً لقناعاتهم الخاصة الدينية والفلسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more