"the parents of" - Translation from English to Arabic

    • آباء
        
    • والدي
        
    • والدا
        
    • لآباء
        
    • لوالدي
        
    • بآباء
        
    • أهالي
        
    • وأهالي
        
    • أبوي
        
    • من حق أهل
        
    • والدَي
        
    • أولياء أمور
        
    • أباءَ
        
    • ﻷبوي
        
    • لوالديّ
        
    (iv) Measures to sensitize, educate and counsel the parents of affected children; UN `٤` تدابير لتوعية آباء اﻷطفال المتأثرين بذلك وتعليمهم وتقديم المشورة لهم؛
    Starting, most obviously, with the parents of children who died? Open Subtitles بدأا من الأكثر وضوحا أحد آباء الأطفال الذين ماتوا؟
    the parents of a thirteen-year-old girl are suspected of having had an excision performed on her in Switzerland. UN ووجهت إلى والدي الفتاة، البالغة ثلاث عشرة سنة، تهمة العمل على ختانها في سويسرا.
    the parents of the deceased, in turn, only receive the benefit if there is no spouse or children, and if there was a relationship of dependence. UN ولا يحصل والدا المتوفى بدورهما على المعاش إلا إذا لم يكن هناك زوج أو أبناء، وإذا كانت هناك علاقة إعالة.
    A useful indicator in this regard is the educational level of the parents of university students, as shown in table 2. UN ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2.
    After week 14, the parents of a child may choose that the father remains home with the child for 10 weeks and receive the parental grant. UN وبعد الأسبوع الرابع عشر، يجوز لوالدي الطفل أن يختارا بأن يبقى الأب في البيت مع الطفل لمدة 10 أسابيع ويحصل على منحة والدية.
    In particular measures aimed at the parents of children with undetermined citizenship have been extremely successful. UN وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية.
    Under Belgian law, the parents of victims could be prosecuted for female genital mutilation. UN وبموجب القانون البلجيكي، يمكن مقاضاة آباء الضحايا على ختان الإناث.
    School fees present an insurmountable barrier for the parents of girls and contribute greatly to the number of children out of school. UN وتشكل الرسوم الدراسية عقبة كأداء أمام آباء الفتيات وتساهم مساهمة كبيرة في عدد الأطفال غير الملتحقين بمدارس.
    A communication skills workshop to strengthen relationships with the parents of the kindergarten children was conducted. UN كما نظمت حلقة عمل عن مهارات الاتصال لتعزيز العلاقة مع آباء وأمهات الأطفال المشاركين في رياض الأطفال.
    Part-time work could facilitate the lives of the parents of small children; however, far more women than men were engaged in such work and their salaries, career opportunities and pensions were affected. UN ويمكن للعمل غير المتفرغ أن ييسر حياة والدي الأطفال الصغار؛ ومع ذلك فعدد النساء العاملات في تلك الأشغال أكبر بكثير من عدد الرجال، وتتأثر بذلك أجورهن وفرصهن الوظيفية ومعاشاتهن.
    Referring to the authorization from the parents of the alleged victim, he purports to present the communication on behalf of Mr. I.N., an incapacitated mental health patient. UN وهو يشير إلى تفويض من والدي المدعى بأنه ضحية ويفيد بأنه يعرض البلاغ الحالي باسم السيد أ.ن. المعتل عقلياً وفاقد القدرة.
    If one of the parents of the child is an alien and the other is a citizen of the Republic of Armenia, the citizenship is determined by the parents' written agreement. UN وإذا كان أحد والدي الطفل أجنبيا واﻵخر من مواطني جمهورية أرمينيا، تحدد مواطنية الولد باتفاق مكتوب بين الوالدين.
    the parents of the girl had forced her to go out with him. UN وكان والدا الطفلة قد أجبراها على معاشرته.
    Douglas Christopher Thomas was convicted in 1991 of the murders in 1990 of J.B. Wiseman and Kathy Wiseman, the parents of his girlfriend Jessica Wiseman. UN وقد أُدين دوغلاس كريستوفر توماس في عام 1991 بقتل ج. ب. وازمين وكاثي وازمين عام 1990 وهما والدا صديقته جيسيكا وازمين.
    The author further contends that every action aimed at clarifying the incident was initiated by the parents of Milan Ristic and that the competent government bodies failed to take any effective steps to that end. UN كما يزعم مقدم البلاغ أن كل ما اتخذه والدا ميلان ريستيتش من تدابير كانت الغاية منه توضيح الحادثة بينما قصرت الهيئات الحكومية المختصة عن اتخاذ أية خطوات فعالة في هذا الصدد.
    But in principle it is not up to any government authority but to the parents of children at the individual private school to check that its performance measures up to the standards of the municipal school. UN ولكن من حيث المبدأ لا يحق لأية سلطة حكومية بل يحق لآباء وأمهات الأطفال الذين في كل مدرسة خاصة على حدة أن يتحققوا من أن أداء المدرسة يضارع في مستواه أداء مدارس البلديات.
    This change is essentially the introduction of a so-called time Account that the parents of children under two years of age may use up in whatever way suits them within one month. UN وهذا التغيير ينطوي بصفة أساسية على ما يسمى بحساب الوقت الذي يتيح لوالدي الطفل الذي لم يبلغ سن الثانية الاستفادة من ذلك بالطريقة التي تلائمهما في الشهر الواحد.
    Brazil noted with concern that Cyprus did not differentiate migrant children regarding access to education, and the request of the Ministry of Education to schools to give immigration authorities contact details of the parents of foreign children enrolled. UN ولاحظت البرازيل بقلق أن قبرص لا تميز أطفال المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ولاحظت كذلك طلب وزارة التعليم إلى المدارس موافاة سلطات الهجرة ببيانات الاتصال الخاصة بآباء الأطفال الأجانب الملتحقين بالمدارس.
    TMVP threatens or warns the parents of recruited children not to report to any agencies working with the Country Task Force. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    61. According to the Netherlands attorney, E. Van der Wolf who, together with a German colleague, represents the Haitian pharmaceutical company Pharval and the parents of the children who died, the Netherlands Justice Department can no longer avoid a criminal investigation. UN فان دير وولف يقوم مع زميل له ألماني الجنسية بتمثيل شركة فرفال الهايتية للأدوية وأهالي الأطفال الذين لقوا حتفهم، ليس بوسع وزارة العدل الهولندية الآن الامتناع عن إجراء تحقيق جنائي.
    As do the parents of Mariana Castillo, the most recent victim. Open Subtitles كما عمل أبوي ماريانا كاستيلو الضحية الأخيرة
    the parents of Cold Rock need to know. Open Subtitles من حق أهل (كولدروك) أن يعلموا
    I expect you to talk to the parents of that boy for instance. Open Subtitles أتوقعك منكِ التحدث إلى والدَي ذلك الطفل على سبيل المثال
    the parents of the abducted minors have declined to confirm the judicial findings. UN ورفض أولياء أمور الأطفال المختطفين التصديق على إجراءات الادعاء.
    Are you the parents of this horrible little man? Open Subtitles أنت أباءَ هذا الرجلِ الصَغيرِ الفظيعِ؟
    106. The Law on Civil Status states that the parents of a child have the duty to register the birth of a child, as well as determining the persons who can inform the registration office if the parents are not able to do so. UN ٦٠١- ينص قانون اﻷحوال الشخصية على أنه يجب ﻷبوي طفل أن يسجلوا ولادة الطفل، كما يحدد اﻷشخاص الذين يمكنهم إعلام مكتب التسجيل إذا لم يكن اﻷبوان قادرين على ذلك.
    Reporting can take any form, the reporter's identity must not be disclosed to anyone, not even to the parents of the child or to the court or other authorities, and neither can it be established from the set of documents of the authority of social and legal protection of children. UN ويمكن أن يتخذ الإبلاغ أي شكل، ولا يجب أن يُكشف عن هوية صاحب البلاغ لأي كان، بل حتى لوالديّ الطفل أو المحكمة أو السلطات الأخرى، ولا ينبغي أيضاً أن يقدم ما يدل على هويته في مجموعة الوثائق المتوفرة لدى السلطة المعنية بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more