"the part of the authorities" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • جانب سلطات
        
    This crisis was brought about by a combination of natural disasters, environmental degradation and mismanagement on the part of the authorities. UN ووقعت الأزمة نتيجة كوارث طبيعية وتدهور بيئي وسوء في الإدارة من جانب السلطات.
    Their demands for revisions to these textbooks have been met, to date, with silence on the part of the authorities. UN ولم تجد مطالباتهم بمراجعة هذه الكتب المدرسية، حتى هذا اليوم، سوى الصمت من جانب السلطات المختصة.
    There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون.
    There was at first some reluctance on the part of the authorities to allow the free importation of satellite dishes. UN وفي البداية كان هناك قدر من الممانعة لدى السلطات في السماح بحرية استيراد أطباق اﻷقمار الصناعية.
    Some non-judicial detention centres notorious for torture and extrajudicial killings have been closed, and there is a growing awareness on the part of the authorities of the need for democratic decision-making, good governance and respect for the rule of law. UN إذ أغلقت بعض مراكز الاحتجاز غير القانونية التي اشتهرت بالتعذيب والقتل بدون محاكمة، ويتزايد الوعي لدى السلطات بضرورة اتخاذ القرارات بطريقة ديمقراطية، والحكم الرشيد واحترام سلطة القانون.
    It should be stressed that no religious community is subject to a prohibition on the part of the authorities. UN وينبغي الإشارة إلى عدم وجود أي طائفة دينية محل منع من قبل السلطات.
    From the perspectives of African Governments, monitoring also contributes to evidence-based policymaking on the part of the authorities. UN وأخيرا، يسهم الرصد أيضا من وجهات نظر الحكومات الأفريقية، في قيام السلطات بعمليات وضع السياسات بناء على أدلة.
    In view of the legal presumption of gender equality, there was little provision for affirmative action on the part of the authorities. UN وبما أن القانون يفترض ضمان المساواة بين الجنسين، فليست هناك حاجة كبيرة لاتخاذ إجراءات توكيدية من جانب السلطات.
    This change on the part of the authorities is welcome. UN ومثل هذا التغيير من جانب السلطات موضع ترحيب.
    As in the past years, disappearances, torture and excessive use of force on the part of the authorities continued. UN واستمرت كما حدث في اﻷعوام الماضية، عمليات الاختفاء، والتعذيب والاستعمال المفرط للقوة من جانب السلطات.
    Chapter VII of the Charter did not provide absolution and should not be misused to justify inappropriate action on the part of the authorities. UN والفصل السابع من الميثاق لا يبرئ من الخطيئة وينبغي ألا يساء استخدامه لتبرير إجراءات غير ملائمة من جانب السلطات.
    Furthermore, conditions of detention remain very poor throughout the country and require sustained efforts on the part of the authorities. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظروف الاحتجاز صعبة للغاية في جميع أنحاء البلد وتتطلب جهوداً متواصلة من جانب السلطات.
    However, the European Union emphasizes that the implementation of the international assistance programmes requires active participation on the part of the authorities and their local partners. UN بيد أن الاتحاد اﻷوروبي ينوه بأن تنفيذ برامج المساعدة الدولية يقتضي مشاركة نشطة من جانب السلطات وشركائها المحليين.
    Any assistance the international community might provide will come to naught in the absence of close collaboration on the part of the authorities in the affected countries. UN وأي مساعدة قد يقدمها المجتمع الدولي لن تسفر عن شيء في غياب التعاون الوثيق من جانب السلطات في البلدان المنكوبة.
    Even where there are replies to the communications, effective action and follow-up on the part of the authorities are at times lacking. UN وحتى حينما ترد منها ردود لا يقترن ذلك في بعض اﻷوقات بإجراءات ومتابعات فعلية من جانب السلطات.
    108. There is willingness on the part of the authorities to look favourably at human rights issues and concerns. UN 108- ويوجد استعداد لدى السلطات للنظر إيجابياً في المسائل وأوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The ongoing delivery of assistance also generated goodwill on the part of the authorities, which was an important asset for the organization in carrying out protection activities on behalf of the returning internally displaced persons. UN وولَد أيضا تقديم المساعدة المتواصل حسن النية لدى السلطات وكان ذلك بمثابة دعامة قوية اعتمدت عليها المنظمة في الاضطلاع بأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا العائدين.
    No desire to limit the scope of military jurisdiction was noted on the part of the authorities interviewed, and there was no mention of any draft legislation on the subject. UN ولم تلاحظ أي رغبة في الحد من نطاق القضاء العسكري لدى السلطات التي جرت مقابلتها، كما لم يصل إلى علمنا أي مشروع قانون جار دراسته في هذا الصدد.
    The Ombudsmen investigated complaints of abuse of office on the part of the authorities, both federal and local, as well as the military. UN ويقوم أمناء المظالم بالتحقيق في شكاوى إساءة استعمال السلطة من قبل السلطات الاتحادية والمحلية وكذلك العسكرية.
    The Committee reminds the State party that the absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be the result of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم وجود شكاوى وإجراءات قانونية بمبادرة من ضحايا التمييز العنصري قد يعزى إلى عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة بهذا الموضوع، أو إلى عدم إدراك وجود سبل انتصاف قانونية أو إلى عدم وجود إرادة كافية من قبل السلطات للمقاضاة.
    The general context described by CNDH in the report referred to above on the " Survey of the human rights situation in the pre-trial detention centres of the police and gendarmería and in public prisons in Equatorial Guinea " is extremely serious and calls for immediate action on the part of the authorities responsible. UN ثم إن الإطار العام الذي وصفته اللجنة الفرعية التابعة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في التقرير المشار إليه سابقا بشأن " التحقيق بشأن حالة حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابعة للشرطة والدرك وفي السجون العامة في غينيا الاستوائية " خطير للغاية ويتطلب عملا عاجلا من قبل السلطات المسؤولة.
    The author submits that she continues to suffer from post-traumatic stress disorder and is seeking some form of finality into the improperly investigated cause of her son's death and the failure on the part of the authorities to bring any prosecution as a result of his beating. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب.
    Since the deployment of UNSMIS, violence had steadily intensified, along with an increasing use of heavy weapons on the part of the authorities of the Syrian Arab Republic. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more