"the part of the organization" - Translation from English to Arabic

    • جانب المنظمة
        
    • قِبَل المنظمة
        
    • جانب منظمة
        
    • عاتق المنظمة
        
    The programme would prepare new staff for a flexible environment and truly represented an investment in people on the part of the Organization. UN ذلك أن من شأن البرنامج أن يعد موظفين جددا لبيئة مرنة وأن يمثل بحق استثمار من جانب المنظمة في إعداد الموظفين.
    These cases represent substantial commitments of staff time and travel funds on the part of the Organization. UN وتقتضي هذه الدعاوى تكريس وقت كبير من أوقات الموظفين وأموال للسفر من جانب المنظمة.
    Paragraph 3 sets out such an undertaking on the part of the Organization. UN وتنص الفقرة 3 على مثل هذا التعهد من جانب المنظمة.
    It represents an investment on the part of the Organization in its future. UN فذلك يمثل استثمارا من جانب المنظمة في مستقبلها.
    Reports such as the present one record the violations of human rights and humanitarian law, but real action on the part of the Organization is essential at this troubled time. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.
    We support intra-Africa efforts to resolve conflicts and welcome the stronger commitment on the part of the Organization of African Unity. UN وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية.
    By its nature, cooperation is reciprocal, so that a duty for a State to cooperate with an international organization, for example, implies the same duty on the part of the Organization. UN ويكون التعاون، بحكم طبيعته متبادَلاً بحيث يعني واجب التعاون مع منظمة دولية الذي يقع على عاتق دولة من الدول، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة.
    What is assumed here is that the authorized conduct does not involve any breach of an international obligation on the part of the Organization. UN والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة.
    That situation requires a rigorous analysis on the part of the Organization. UN وتتطلب تلك الحالة تحليلا شاملا من جانب المنظمة.
    The solidarity implicit in the enforcement of sanctions called for some form of compensatory measures on the part of the Organization and the international community. UN وإن التضامن الذي ينطوي عليه ضمنا إنفاذ الجزاءات يستدعي شكلا ما من أشكال تدابير التعويض من جانب المنظمة والمجتمع الدولي.
    57. These recommendations call for bold and innovative thinking on the part of the Organization and Member States. UN ٥٧ - وتدعو هذه التوصيات الى توافر فكر جسور وابتكاري من جانب المنظمة والدول اﻷعضاء.
    To avoid financial commitment on the part of the Organization prior to the authorization of the General Assembly, the necessary financial clauses have been incorporated in the request for proposals. UN ولتجنب الالتزام المالي من جانب المنظمة قبل أن تأذن لها الجمعية العامة بذلك، يتضمن طلب العروض الشروط المالية اللازمة لذلك.
    The criticism of vicarious liability in the context of serious crime is that it does not necessarily reflect any fault on the part of the Organization. UN ٣٤- والنقد الذي يوجَّه بشأن المسؤولية بالنيابة في سياق الجرائم الخطيرة هو أنَّها لا تعبِّر بالضرورة عن أي خطأ من جانب المنظمة ذاتها.
    However, it is to be noted that the special features of international organizations make it generally difficult to identify which organ is competent to waive a claim on behalf of the organization and to assess whether acquiescence on the part of the Organization has taken place. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن المطالبة باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت الموافقة قد صدرت من جانب المنظمة.
    Maintaining a complex programme, such as business continuity management, is not achievable with a one-time effort, but requires continuous investment on the part of the Organization. UN ولا يمكن الحفاظ على برنامج معقد، مثل إدارة استمرارية تصريف الأعمال، من خلال بذل جهد لمرة واحدة، بل يتطلب الاستثمار الدؤوب من جانب المنظمة.
    Some 11 years ago, in 1997, a former Prime Minister called for an urgent review of the LDC graduation criteria, which brought the United Nations to introduce a vulnerability criterion, a fair and sound move on the part of the Organization. UN فقبل حوالي 11 عاما، في عام 1997، دعا أحد رؤساء الوزراء السابقين إلى مراجعة عاجلة لمعايير الرفع من القائمة، وهو ما دفع الأمم المتحدة إلى إدخال معيار الضعف، وهو تحرك عادل وسليم من جانب المنظمة.
    However, it is to be noted that the special features of international organizations make it generally difficult to identify which organ is competent to waive a claim on behalf of the organization and to assess whether acquiescence on the part of the Organization has taken place. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن السمات الخاصة بالمنظمات الدولية يتعذر معها تحديد الجهاز المختص بالتنازل عن الطلب باسم المنظمة وتقدير ما إذا كانت ثمة موافقة من جانب المنظمة.
    He also underlined that the letter from the secretariat of the Human Rights Commission regarding the incident involving the organization, which was before the Committee, indicated that there had been no evidence of ill-intent on the part of the Organization. UN وأكد أيضا أن رسالة أمانة لجنة حقوق الإنسان المعروضة على اللجنة والمتعلقة بالحادث الذي تورطت فيه المنظمة يشير إلى أنه لا توجد أدلة على سوء النية من جانب المنظمة.
    However, it must be understood that such public disclosure shall not constitute a commitment on the part of the Organization to effect the purchase of any or all such items. UN بيد أنه لا بد أن يكون مفهوما أن نشر هذه المعلومات علنا لا يشكل التزاما من جانب المنظمة بتنفيذ شراء أي صنف من اﻷصناف المذكورة أو جميع تلك اﻷصناف.
    113. Preparedness on the part of the Organization must be coupled with the ready availability of trained and equipped troops. UN ١١٣ - وينبغي أن يقترن الاستعداد من جانب المنظمة بتوفر القوات المدربة والمزودة بالمعدات في الحال.
    Reports such as the present one record the violations of human rights and humanitarian law, but real action on the part of the Organization is essential at this troubled time. UN وإن ما تفعله التقارير، مثل تقريري هذا، هو أنها تسجِّل انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن العمل الحقيقي من قِبَل المنظمة أساسي في هذه الأوقات العصيبة.
    Although the African Commission had only recently embarked upon addressing the questions of indigenous peoples and minorities, the participation of the Commission at the meeting represented a commitment on the part of the Organization of African Unity. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الأفريقية لم تبدأ إلا مؤخرا بالتصدي لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات، فإن مشاركة اللجنة في الاجتماع تمثل التزاماً من جانب منظمة الوحدة الأفريقية.
    By its nature, cooperation is reciprocal, so that a duty for a State to cooperate with an international organization, for example, implies the same duty on the part of the Organization. UN والتعاون بطبيعته متبادَل، إذ يعني ما يقع على عاتق دولة من الدول من واجب التعاون مع منظمة دولية، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more