"the particular challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات الخاصة التي
        
    • للتحديات الخاصة التي
        
    • بالتحديات الخاصة التي
        
    • إلى التحديات الخاصة
        
    • التحديات المعينة التي
        
    • والتحديات المحددة
        
    • للتحديات المعينة التي
        
    • لتحديات معينة
        
    • ذلك التحديات المحددة
        
    • والتحديات الخاصة التي
        
    • على التحديات الخاصة
        
    • من تحديات خاصة
        
    • في التحديات الخاصة
        
    We also need to ensure that information and scientific knowledge are effectively shared and that the particular challenges of developing States are considered. UN كما ينبغي ضمان تبادل المعلومات والمعرفة العلمية تبادلا فعالا والنظر في التحديات الخاصة التي تواجه الدول النامية.
    Many speakers described the particular challenges that they were facing in their own countries. UN ووصف الكثير من المتحدثين التحديات الخاصة التي تواجههم في بلدانهم.
    The expertise of the poorest must be actively solicited and taken into account in order to address the particular challenges that they face in obtaining decent work and to create effective employment policies that include those living in extreme poverty. UN يجب التماس خبرات أشد الناس فقراً بشكل فعال ومراعاتها بغية التصدي للتحديات الخاصة التي يواجهونها في الحصول على عمل لائق ووضع سياسات عمالة فعالة تشمل الذين يعيشون في فقر مدقع.
    the particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    A number of representatives expressed their support for the draft decision, given the particular challenges faced by small island developing States in implementing the Montreal Protocol. UN 138- وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لمشروع المقرر بالنظر إلى التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    President Museveni is well placed to share with the General Assembly the particular challenges Uganda has faced and continues to face as a commodity-dependent developing country. UN والرئيس موسيفيني مؤهل لأن يعرض على الجمعية العامة التحديات المعينة التي واجهتها أوغندا وما زالت تواجهها باعتبارها من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    UNHCR comment: Prioritization takes place at different points in the programme cycle, e.g. when planning a country programme, taking into account the organization's Global Strategic Priorities and the particular challenges dictated by the realities on the ground in a given country. UN تعليق المفوضية: تحدَّد الأولويات على مراحل شتى من دورة البرامج، مثلاً عند التخطيط لبرنامج قطري، مع مراعاة الأولويات الاستراتيجية العالمية للمنظمة والتحديات المحددة التي يمليها الواقع على الأرض في بلد بعينه.
    ILO progress in those two areas will be reported below, with a specific focus on the question of how the Goals can be redefined to address the particular challenges facing indigenous and tribal peoples. UN وتورد منظمة العمل الدولية أدناه التقدم المحرز في هذين المجالين، مع التركيز بوجه خاص على مسألة كيفية إعادة تحديد الهدفين من أجل التصدي للتحديات المعينة التي تواجه الشعوب والقبائل الأصلية.
    What are the particular challenges facing developing countries with regard to the proliferation of international standards? What could be done to facilitate developing countries' participation in international standard-setting bodies? UN :: ما هي التحديات الخاصة التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بتكاثر المعايير الدولية؟ وما الذي يمكن فعله لتيسير مشاركة البلدان النامية في هيئات وضع المعايير الدولية؟
    Many speakers described the particular challenges that they were facing in their own countries. UN ووصف الكثير من المتحدثين التحديات الخاصة التي تواجههم في بلدانهم.
    Bearing in mind that world trade is largely dependent on maritime transport, much of the focus has been directed at enhancing maritime transport security and addressing the particular challenges posed by containerized transport. UN ولما كانت التجارة العالمية تعتمد بقدر كبير على النقل البحري، وُجِّه قدر كبير من التركيز إلى تدعيم أمن النقل البحري ومواجهة التحديات الخاصة التي يطرحها النقل الذي تُستخدم فيه الحاويات.
    Each of these subgroups may require specific policy measures to address the particular challenges they face in starting a business and making it survive and grow. UN وكل من هذه الفئات الفرعية قد يتطلب تدابير محددة في مجال السياسات بغية مواجهة التحديات الخاصة التي يواجهونها في معرض بدء مشروع ما وإحاطته بأسباب البقاء والنمو.
    84. The Special Rapporteur is concerned about the particular challenges facing LGBT defenders, who suffer double discrimination. UN ٨٤ - يساور القلق المقرر الخاص إزاء التحديات الخاصة التي تواجه المدافعين عن هذه الفئة الذين يعانون من تمييز مزدوج.
    More specifically and given the particular challenges of the subject area and the number of issues and agencies involved, the establishment of a formal United Nations inter-agency mechanism on trafficking in persons and migrant smuggling was proposed. UN وبشكل أدق، ونظراً للتحديات الخاصة التي يطرحها المجال الموضوعي وعدد المسائل والوكالات المعنية، اقتُرح إنشاء آلية رسمية مشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة تكون معنية بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    (b) Strengthen the capacities of the police for conducting criminal investigation of child pornography on the Internet considering the particular challenges posed by this complex and globalized offence. UN (ب) تعزيز قدرات الشرطة على التحقيق الجنائي في حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الشابكة نظراً للتحديات الخاصة التي تشكلها هذه الجريمة المعقدة والمعولمة.
    the particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    the particular challenges faced by some least developed countries regarding conflict and their human, economic and social implications need to be recognized and their stability enhanced. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    The United Nations Conference on Sustainable Development drew attention to the particular challenges associated with solid wastes such as electronic waste and plastics. UN واسترعى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الاهتمام إلى التحديات الخاصة المرتبطة بالنفايات الصلبة من قبيل النفايات الإلكترونية واللدائن.
    7. In paragraph 5 of the same resolution, the General Assembly requested that the Institute, when formulating future programmes and projects, take into account the particular challenges facing women in developing and least developed countries in the different regions. UN 7 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 5 من نفس القرار أن يراعي المعهد، عند وضع البرامج والمشاريع المستقبلية، التحديات المعينة التي تواجه المرأة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا في المناطق المختلفة.
    He gave a brief overview of the Brazilian cartel enforcement efforts during the last decade and the particular challenges that Brazil had faced in its fight against international cartels. UN وقدم استعراضاً عاماً مقتضباً للجهود التي بذلتها البرازيل في مجال إنفاذ القانون ضد التكتلات الاحتكارية خلال العقد الماضي والتحديات المحددة التي تواجهها البرازيل في مكافحتها للتكتلات الاحتكارية الدولية.
    7. Invites Member States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation and relevant international instruments, including the international conventions related to drugs, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS in pre-trial and correctional facilities are adequately addressed; UN 7- يدعو الدول الأعضاء إلى وضع واعتماد تدابير ومبادئ توجيهية، عند الاقتضاء ووفقا للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمخدرات، وذلك لضمان التصدي على نحو واف بالغرض للتحديات المعينة التي يطرحها الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية؛
    (e) Addressing the particular challenges of inclusive public administration in big cities. UN (هـ) التصدي لتحديات معينة تتعلق بالإدارة العامة الشاملة في المدن الكبرى.
    The group welcomed the frank and self-critical analysis on issues, such as coverage, quality, demand and topical distribution of evaluations, including the particular challenges regarding evaluation in humanitarian contexts. UN ورحبت مجموعة الدول بما انطوى عليه التحليل الوارد في التقرير من صراحة ونقد ذاتي بخصوص قضايا من قبيل نطاق تغطية التقييمات ونوعيتها والطلب عليها والتوزيع المواضيعي فيها، بما في ذلك التحديات المحددة المتصلة بالتقييم في السياقات الإنسانية.
    7. In accordance with the mandate of the Special Rapporteur to integrate a gender perspective throughout her work, the present report refers to the specificities of the situation of women human rights defenders and the particular challenges they face. UN 7 - وفقا للولاية التي أنيطت بالمقررة الخاصة لإدماج منظور جنساني في جميع أنحاء عملها، يشير هذا التقرير إلى خصوصيات وضع المدافعات عن حقوق الإنسان والتحديات الخاصة التي تواجهنها.
    It had therefore been able to contribute a number of ideas to the report, which focused on the particular challenges that countries faced in the first two years following a period of conflict. UN ولهذا تمكنت من الإسهام بعدد من الأفكار في التقرير الذي يركز على التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان في أول سنتين بعد انتهاء النـزاع.
    Acknowledging the particular challenges faced by Territorial States in armed conflict, Territorial States may accept information provided by the Contracting State concerning the ability of a PMSC to carry out its activities in conformity with international humanitarian law, human rights law and relevant good practices. UN وإقراراً بما تواجهه دول الإقليم من تحديات خاصة في سياق النزاعات المسلحة، يجوز لها أن تقبل المعلومات الواردة من الدولة المتعاقدة فيما يتعلق بقدرة الشركة العسكرية والأمنية الخاصة على تنفيذ أنشطتها بما يتماشى مع القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، والممارسات السليمة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more