"the particular characteristics of" - Translation from English to Arabic

    • السمات الخاصة
        
    • الخصائص المميزة لولاية
        
    • والسمات الخاصة
        
    • للسمات الخاصة
        
    • الخصائص التي ينفرد بها
        
    • الخصائص المعينة
        
    • الخصائص الخاصة
        
    But the States in that group are at different stages of macroeconomic and financial stability and sustained economic growth because of the particular characteristics of their individual situations owing to internal and external factors. UN لكن الدول في تلك المجموعة تمر بمراحل مختلفة من الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي المستدام بسبب السمات الخاصة التي تتصف بها أوضاع كل منها منفردة بسبب عوامل داخلية وخارجية.
    He commended the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression for his report, and pointed out that regulation was not simple and needed to take into account the particular characteristics of each country. UN وأشاد بالمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير على تقريره، ولفت الانتباه إلى أن وضع اللوائح ليس بسيطاً، وأنه يجب أن يراعي السمات الخاصة لكل بلد.
    The Convention was also proof of the value of increasing the number of human rights treaties with a special focus on the particular characteristics of each community of rights-holders. UN والاتفاقية هي ايضا دليل على أهمية الزيادة في عدد معهدات حقوق الإنسان مع التركيز بوجه خاص على السمات الخاصة لكل جماعة صاحبة حقوق.
    Flexibility to accommodate new COP decisions, ad hoc COP requests and the particular characteristics of the reporting entities UN المرونة لاستيعاب مقرَّرات مؤتمر الأطراف الجديدة وطلباته المخصَّصة والسمات الخاصة للكيانات المُبلِّغة
    Because of the particular characteristics of this category, the emphasis is placed on tailoring an independent professional profile for all the actors involved in the machinery of justice. UN ونظراً للسمات الخاصة لهذه الفئة، يتم التركيز على تحديد صفات مهنية مستقلة لجميع الفعاليات المشاركة في جهاز القضاء.
    Furthermore, the particular characteristics of the situation of internal displacement in Azerbaijan provide useful insights into understanding the various dimensions of the phenomenon of internal displacement worldwide. UN زد على ذلك أن السمات الخاصة للتشرد الداخلي في أذربيجان تكشف عن أمور مفيدة في فهم مختلف أبعاد ظاهرة التشرد الداخلي على نطاق العالم كله.
    The principles of equitable use and reasonable utilization could appropriately be applied to water resources and should be taken into account by the Commission, taking into account the particular characteristics of groundwater resources. UN ويمكن لمبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول أن يطبقا بالشكل المناسب على الموارد المائية وأن تراعيهما اللجنة، واضعة في اعتبارها السمات الخاصة لموارد المياه الجوفية.
    There is no reference in the preambular part of the draft resolution to the initiative and possibility for the effective participation of any State interested in the process, or to the need to take into account the particular characteristics of each region and the legitimate national security concerns of States. UN وليســت هناك أي إشارة في ديباجة مشروع القرار إلى إمكانية المبادرة والمشاركة الفعلية ﻷي دولة تهتم بهذه العملية أو إلى ضرورة مراعاة السمات الخاصة بكل منطقة والشواغل المشروعة لﻷمن القومي للدول.
    Thus, a series of appropriate educational programmes was prepared with a view to enrolling the young children in schools and ensuring that they attend school regularly and do not drop out, endeavouring at all times to take account of the particular characteristics of each cultural group. UN ولذلك تم إعداد مجموعة برامج تعليمية خاصة بهدف تسجيل أطفال المهاجرين في المدارس، وتمكينهم من الحضور المدرسي المنتظم وتلافي الانقطاع عن الدراسة، مع مراعاة السمات الخاصة لكل مجموعة ثقافية باستمرار.
    The correct approach is rather to apply the general rules relating to reservations laid down in the Vienna Convention in a manner which takes full account of the particular characteristics of the treaty in question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    The correct approach is rather to apply the general rules relating to reservations laid down in the Vienna Convention in a manner which takes full account of the particular characteristics of the treaty in question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    6. Calls for regional dialogues, where appropriate, to promote security and economic, environmental, social and cultural cooperation, taking into account the particular characteristics of each region; UN ٦ - تدعو الى الحوار اﻹقليمي، حسب الاقتضاء، لتعزيز التعاون اﻷمني والاقتصادي والبيئي والاجتماعي والثقافي، على أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة لكل منطقة؛
    5. Encourages relevant international bodies and regional organizations to promote transparency of military expenditures and to enhance complementarity among reporting systems, taking into account the particular characteristics of each region; UN ٥ - تشجع الهيئات الدولية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة على تعزيز شفافية النفقات العسكرية، وتعزيز التكامل بين نظم اﻹبلاغ، مع مراعاة السمات الخاصة لكل منطقة؛
    5. Encourages relevant international bodies and regional organizations to promote transparency of military expenditures and to enhance complementarity among reporting systems, taking into account the particular characteristics of each region; UN ٥ - تشجع الهيئات الدولية والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة على تعزيز الشفافية بشأن النفقات العسكرية، وتعزيز التكامل بين نظم اﻹبلاغ، مع مراعاة السمات الخاصة لكل منطقة؛
    Flexibility to accommodate new COP decisions, ad hoc COP requests and the particular characteristics of the reporting entities UN المرونة لاستيعاب مقررات مؤتمرالأطراف الجديدة وطلباته المخصَّصة والسمات الخاصة للكيانات المبلِّغة
    However, given the particular characteristics of unilateral acts, such confirmation must be explicit, although it is understood that, in general, consent may be expressed through conclusive acts or conduct. UN غير أن هذا التأكيد يجب أن يكون صريحا، نظرا للسمات الخاصة للأفعال الانفرادية، ولو أن هناك إدراكا عاما لإمكانية الإعراب عن الرضا من خلال تصرفات أو أفعال محددة.
    In the establishment of such zones, account must be taken of the particular characteristics of each region. " UN ويجب، لدى إنشاء هذه المناطق، أن تؤخذ الخصائص التي ينفرد بها كل إقليم بعين الاعتبار " .
    The Government of Viet Nam supports initiatives towards this objective such as those taken to strengthen the multilateral disarmament machinery and promote regional arms limitation and disarmament suitable to the particular characteristics of each region. UN وتؤيد حكومة فييت نام المبادرات الرامية الى تحقيق هذا الهدف، ومن قبيلها تلك المتخذة لتعزيز آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وتشجيع الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح على الصعيد الاقليمي بما يتناسب مع الخصائص المعينة لكل منطقة.
    65. With regard to specific principles to be included in draft article 3, some delegations were of the view that the principle of " equitable use " could appropriately be applied to water resources and should be taken into account by the Commission, bearing in mind the particular characteristics of groundwater resources. UN 65 - وفيما يتعلق بالمبادئ الخاصة التي ستدرج في مشروع المادة 3، يرى بعض الوفود أن مبدأ " الاستخدام المنصف " قد ينطبق بشكل ملائم على الموارد المائية، وينبغي أن تأخذه اللجنة بعين الاعتبار، على أن تبقى الخصائص الخاصة بالموارد المائية الجوفية ماثلة في الأذهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more