"the particular nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطابع الخاص
        
    • الطبيعة الخاصة
        
    • بالطبيعة الخاصة
        
    • بالطابع الخاص
        
    • للطابع الخاص
        
    • للطبيعة الخاصة
        
    • والطبيعة الخاصة
        
    (e) the particular nature of the programme placed in stark relief the difficulties of effective cooperation among United Nations agencies. UN سلط الطابع الخاص للبرنامج الضوء بوضوح صارخ على الصعوبات التي تكتنف التعاون الفعال بين وكالات الأمم المتحدة.
    When we consider the reform and strengthening process, we must keep in mind the particular nature of the Organization. UN وعندما ننظر في عملية الإصلاح والتعزيز لابد أن نتذكر الطابع الخاص للمنظمة.
    Taking into account the particular nature of the remaining items, the Chair did not see any possibility of the further clustering of items at this stage. UN وبالنظر إلى الطابع الخاص للبنود المتبقية، فإنه لا يرى أي إمكانية لزيادة تجميع البنود في هذه المرحلة.
    :: The lack of mountain-specific information and statistics to assist planners in better understanding the particular nature of mountain areas. UN :: الافتقار للمعلومات والإحصاءات الخاصة بالجبال لمساعدة القائمين بالتخطيط في فهم الطبيعة الخاصة للمناطق الجبلية على نحو أفضل.
    Because of the particular nature of management and resource allocation, most NGO efforts remain unreplicable. UN فبسبب الطبيعة الخاصة لﻹدارة ولتخصيص الموارد، فلا تزال غالبية جهود المنظمات غير الحكومية جهودا غير مستجاب لها.
    The Committee takes note of the particular nature of the State party, its vast geographical land area, with very low population density. UN وتحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف ومساحتها الجغرافية الشاسعة وكثافتها السكانية المنخفضة للغاية.
    In view of this, the Working Group decided to take a broad approach while recognizing the particular nature of each situation. UN وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة.
    Many members had agreed with the Special Rapporteur that the value of the draft would be greatly enhanced if the Commission were to supplement it with a set of provisions on fact-finding and dispute settlement, tailored to the particular nature of the questions involved. UN ويتفق العديد من اﻷعضاء مع المقرر الخاص على ان قيمة مشروع المواد ستتحسن كثيرا لو ضمت اليه لجنة القانون الدولي أحكاما تتعلق بتقصي الحقائق وتسوية المنازعات تتمشى مع الطابع الخاص للمسائل موضع الدراسة.
    Because of the particular nature of the principles that motivated the liberation struggle, human rights goals, objectives and standards permeate the normative framework of the governance system of South Sudan, even if at this time much greater capacity is required, with the support of the international community, for their full realization. UN وبسبب الطابع الخاص للمبادئ التي كانت من دوافع النضال من أجل التحرُّر، فإن أهداف حقوق الإنسان وغاياتها ومعاييرها تتخلل الإطار المعياري لنظام الحكم في جنوب السودان، وإن كان المطلوب في الوقت الراهن هو إيجاد قدر أكبر بكثير من القدرات، بدعم المجتمع الدولي، لإعمالها بصفة كاملة.
    It was noted that the particular nature of the lawful trade in sport and hunting arms should be taken into account in a potential arms trade treaty. UN وأشير إلى أن الطابع الخاص للاتجار المشروع بالأسلحة الرياضية وأسلحة الصيد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في أية معاهدة مرتقبة بالاتجار بالأسلحة.
    Issues of parental responsibility and adoption rights specific to same-sex couples were complex owing to the particular nature of the provisions of the Constitution regarding marriage. The matter remained under discussion. UN والواقع أن القضايا المتعلقة بالمسؤولية الوالدية وحقوق التبني ذات الصلة بالرفيقين من نفس الجنس معقّدة بالنظر إلى الطابع الخاص لأحكام الدستور فيما يخص الزواج.
    the particular nature of war and ethnically related crimes and the number of such cases in Kosovo demand that panels with both local and international components try them. UN ويستدعي الطابع الخاص لجرائم الحرب والجرائم المرتبطة بالأعراق وعدد هذه الحالات في كوسوفو محاكمة من قبل أفرقة من أعضاء محليين ودوليين، على حد سواء.
    However, the view was also expressed that a cautious approach should be taken in granting individual contractors access to the new system, in the light of the particular nature of their relationship with the Organization. UN غير أنه أُعرب أيضاً عن رأي يدعو إلى الأخذ بنهج حذر في إتاحة إمكانية الاستفادة من النظام الجديد للمتعاقدين الأفراد، في ضوء الطابع الخاص لعلاقاتهم بالمنظمة.
    Additional reference was made to the particular nature of cultural goods, which justified the existence of cautions, restricting measures or limitations to the freedom of movement of goods among member States of the European Union. UN وأُشير أيضا إلى الطابع الخاص للسلع الثقافية، الذي يبرّر وجود تدابير تحوطية أو تدابير تقييدية أو قيود على حرية حركة السلع فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Eliminating the cross-references between the two texts might also serve to underscore the particular nature of the selection procedure described in the chapter. UN واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل.
    the particular nature of those attacks, targeting property including agricultural land belonging to Palestinian farmers, is significant in the broader context of land appropriation. UN وتكتسب الطبيعة الخاصة لهذه الهجمات التي تستهدف الممتلكات، بما في ذلك الأراضي الزراعية المملوكة للمزارعين الفلسطينيين، أهمية في السياق الأوسع لمصادرة الأراضي.
    ILO notes that the particular nature of international organizations should be adequately taken into consideration in the codification of those rules. UN وتلاحظ المنظمة أنه يتعين أخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار عند تدوين نصوص تلك القواعد.
    103. The Committee acknowledges the particular nature of the geographical configuration of the State party, which is comprised of 1,190 coral islands grouped into 26 atolls, and the challenges faced by the State party in implementing adequate programmes and services for children living in atolls, which are in many instances isolated and difficult to reach. UN 103- تسلم اللجنة بالطبيعة الخاصة للتضاريس الجغرافية للدولة الطرف التي تتكون من أكثر من 190 1 جزيرة مرجانية مجمعة في شكل 26 شعبة حلقية، وبالتحديات التي تواجهها في تنفيذ البرامج وتوفير الخدمات الملائمة للأطفال الذين يعيشون في الجزر الحلقية التي هي في كثير من الحالات مناطق معزولة يصعب الوصول إليها.
    200. The Committee takes note of the particular nature of the State party, its geographical configuration comprising 1,190 islands, out of which only approximately 200 are inhabited, the relatively small population composed of a number of different and isolated communities, as well as changes in the economic structures and rapid population growth. UN ٠٠٢- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من ٠٩١ ١ جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من ٠٠٢، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.
    188. The Committee takes note of the particular nature of the State party, its geographical configuration comprising 1,190 islands, out of which only approximately 200 are inhabited, the relatively small population composed of a number of different and isolated communities, as well as changes in the economic structures and rapid population growth. UN 188- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المكون من 190 1 جزيرة ليس مسكوناً منها سوى ما يقرب من 200، والصغر النسبي لعدد سكانها وكونهم يتألفون من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والنمو السكاني السريع.
    Overall there was recognition of the particular nature of some human rights challenges faced by older men and women that had thus far not been adequately addressed. UN وساد الاعتراف بوجه عام بالطابع الخاص الذي تتسم به بعض التحديات التي يواجهها كبار السن من الرجال والنساء في مجال حقوق الإنسان والتي لم تعالج بشكل كاف حتى الآن.
    There is a growing understanding of the particular nature of Africa's problems and challenges. UN ويسود فهم متزايد للطابع الخاص لمشكلات وتحديات أفريقيا.
    The Compulsory Education Law provides that children with disabilities who are of the appropriate age have the right to compulsory education; special education and learning in regular classes shall be provided in accordance with the particular nature of the child's disability. UN وينص قانون التعليم الإلزامي على أن للأطفال ذوي الإعاقة الحق في التعليم الإلزامي حال بلوغهم السن المناسب؛ ويتم توفير التعليم والتعلم الخاص في الفصول الدراسية العادية وفقاً للطبيعة الخاصة لإعاقة الطفل.
    Given its mandate and the particular nature of its activities, effective emergency preparedness and response has been a major priority of UNHCR, especially since 1991. UN 18- نظراً إلى ولايتها والطبيعة الخاصة لأنشطتها، كان التأهب والاستجابة بفعالية في حالات الطوارئ أولوية رئيسية من أولويات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وبخاصة منذ عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more