"the parties and the" - Translation from English to Arabic

    • الطرفين والدولتين
        
    • الطرفين ومع
        
    • الأطراف وهيئة
        
    • يلتزم اﻷطراف
        
    • لمؤتمر الأطراف خاصته وكذلك
        
    • الأطراف وإلى
        
    • الأطراف وبسبب
        
    • الأطراف ولما
        
    • للأطراف وهيئة
        
    • أطراف القضية
        
    • الأطراف والبلدان المشمولة
        
    • الأطراف واللجنة
        
    • الأطراف وعدم
        
    • الأطراف ومع
        
    • الطرفين وإلى
        
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Urgent consultations with the parties and the mediator will therefore be required. UN ويلزم من ثم إجراء مشاورات عاجلة مع الطرفين ومع الميسر.
    At the request of the parties and the arbitral tribunal, the International Centre for Settlement of Investment Disputes, one of the five organizations comprising the World Bank Group in Washington, administered the proceedings. UN وبناء على طلب الأطراف وهيئة التحكيم، أشرف على سير الإجراءات المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار، الذي هو أحد المنظمات الخمس التي تشكل مجموعة البنك الدولي في واشنطن.
    the parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the Tribunal. UN يلتزم اﻷطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال اجراءات هيئة التحكيم.
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring States to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    10. Welcomes the commitment of the parties and the neighbouring states to hold periodic meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to review and, where possible, expand confidence-building measures; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Welcomes the commitment of the parties and the neighbouring states to hold periodic meetings with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to review and, where possible, expand confidence-building measures; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل استعراض تدابير بناء الثقة وتوسيع نطاقها حيثما أمكن؛
    10. Welcomes the commitment of the parties and the neighbouring states to hold periodic meetings with the Office of the High Commissioner for Refugees to review and, where possible, expand confidence-building measures; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة حيثما أمكن؛
    10. Welcomes the commitment of the parties and the neighbouring states to hold periodic meetings with the Office of the High Commissioner for Refugees to review and, where possible, expand confidence-building measures; UN 10 - يرحب بالتزام الطرفين والدولتين المجاورتين بعقد اجتماعات دورية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبتوسيع نطاق تدابير بناء الثقة حيثما أمكن؛
    During this period, he held four rounds of talks with the parties and the neighbouring States, as well as numerous consultations and three fruitful visits to the region. UN فأثناء هذه الفترة، نظم أربع مجموعات من الاجتماعات مع الطرفين ومع دول الجوار، وأجرى مشاورات عديدة وقام بزيارات مثمرة ثلاث إلى المنطقة.
    Discussions continued with the parties and the CIS peacekeeping force on the modalities of resuming patrolling in the upper Kodori Valley, including on security guarantees. UN واستمرت المناقشات مع الطرفين ومع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن استئناف الدوريات في المنطقة العليا من الوادي، كما شملت المناقشات مسألة الضمانات الأمنية.
    The changes proposed in the first paragraph of this article are meant to increase the parties' and the arbitral tribunal's flexibility regarding the applicable law. UN يقصد من التغييرات المقترحة في الفقرة الأولى من هذه المادة زيادة المرونة لدى الأطراف وهيئة التحكيم فيما يتعلق بالقانون المنطبق.
    2. the parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. UN ٢ - يلتزم اﻷطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سرا خلال سير عملية التحكيم.
    The Joint Special Envoy called for joint and sustained pressure by the Council on the parties and the possibility of consequences for non-compliance. UN ودعا المبعوث الخاص المشترك إلى أن يمارس المجلس ضغوطا مشتركة ومستمرة على الأطراف وإلى إمكانية أن تترتب عواقب على عدم الامتثال.
    The electoral act was not promulgated owing to ongoing negotiations between the parties and the slow pace of the implementation of the Darfur Peace Agreement UN لم يصدر القانون الانتخابي بسبب المفاوضات الجارية بين الأطراف وبسبب بطء نسق تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    A number of speakers also noted that in its efforts, UNODC should, above all, aim at facilitating the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, taking into due account the work of the Conference of the parties and the specific mandate of the Secretariat in that area. UN وذكر عدد من المتكلّمين أيضا أنه ينبغي للمكتب أن يهدف في جهوده، قبل كل شيء، إلى تسهيل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، مع إيلاء الاعتبار الواجب لعمل مؤتمر الأطراف ولما أسند إلى الأمانة من ولاية محدّدة في هذا المجال.
    Therefore, the parties and the arbitral tribunal are not completely free to choose the applicable law. UN وعليه، ليس للأطراف وهيئة التحكيم الحرية الكاملة في اختيار القانون المنطبق.
    The Division handles cases as requested by the parties and the United Nations Dispute Tribunal, among others. UN وتتناول الشعبة القضايا بناء على طلب جملة جهات منها أطراف القضية ومحكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    49. By paragraph 39 of the same decision, the parties and the Regional Implementation Annexes were invited to develop nationally and regionally relevant indicators for the implementation of The Strategy for consideration at CRIC 7 in the context of the development of reporting guidelines for the Parties. UN 49- وبموجب الفقرة 39 من المقرر نفسه، دُعيت الأطراف والبلدان المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية، كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في سياق وضع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الخاصة بالأطراف.
    The evaluation should take into account the relevant decisions of the Meetings of the parties and the Executive Committee. UN وينبغي أن يأخذ التقييم بعين الاعتبار المقررات ذات الصلة لاجتماعات الأطراف واللجنة التنفيذية.
    The members of the Council expressed their concern regarding the lack of cooperation by the parties and the absence of progress on the ground. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء عدم تعاون الأطراف وعدم إحراز تقدم ميداني.
    The High Representative is consulting with the parties and the Prime Minister on ways of resolving the dispute. UN ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more