"the parties concerned in" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المعنية في
        
    • الأطراف المعنية من
        
    • للأطراف المعنية في
        
    • بالأطراف المعنية في
        
    • جانب اﻷطراف المعنيين في
        
    • الطرفين المعنيين على
        
    • لﻷطراف المعنية من
        
    Viet Nam was following closely the recent developments in Myanmar and hoped that restraint would be exercised and differences resolved peaceably through dialogue by the parties concerned in Myanmar. UN وفييت نام تتابع عن كثب التطورات الأخيرة في ميانمار وترجو أن يُمارس ضبط النفس وحل الخلافات بطريقة سلمية عن طريق الحوار بين الأطراف المعنية في ميانمار.
    (ii) Number of confidence-building measures at the local and national levels agreed to by the parties concerned in relation to disputed internal boundaries, the federal budget law and oil revenue-sharing UN ' 2` عدد تدابير بناء الثقة على الصعيدين المحلي والوطني التي اتفقت بشأنها الأطراف المعنية في ما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وقانون الميزانية الاتحادية وتقاسم عائدات النفط
    The consultations were intended to explore processes that would enable expedited ratification of those amendments and how the Secretariat could assist the parties concerned in that effort. UN وهدفت المشاورات إلى استكشاف العمليات التي ستمكِّن من تسريع عملية التصديق على تلك التعديلات والكيفية التي يمكن بها للأمانة أن تساعد الأطراف المعنية في هذا الشأن.
    Civil judges were required to negotiate with the parties concerned in order to reach their decisions, which must ensure the well-being of the child, and their rulings on guardianship had precedence over all others. UN والمطلوب من القضاة المدنيين أن يتفاوضوا مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى قراراتهم، التي يجب أن تضمن رفاهية الطفل. وللأحكام التي يصدرونها بشأن الولاية الأولوية على جميع الأحكام الأخرى.
    He also emphasized the resumption of the political process and stated that the United Nations would continue to support the parties concerned in their process of reconciliation and political dialogue. UN وشدد أيضا على ضرورة استئناف العملية السياسية، وأشار إلى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم للأطراف المعنية في عملية المصالحة وإجراء الحوار السياسي فيما بينها.
    Highlighting the importance of the supporting role of the international community, and in particular that of the parties concerned in taking practical steps towards helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Highlighting the importance of the supporting role of the international community, and in particular that of the parties concerned in taking practical steps towards helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Highlighting the importance of the supporting role of the international community, and in particular that of the parties concerned in taking practical steps towards helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي، ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    the parties concerned in the international community must respect Syria's sovereignty, independence, unity and territorial integrity, and create conditions for talks among the Syrian political parties. UN ويجب على الأطراف المعنية في المجتمع الدولي أن تحترم سيادة سوريا، واستقلالها، ووحدتها، وسلامة أراضيها، وأن تهيئ الظروف لإجراء محادثات بين الأطراف السياسية السورية.
    Highlighting the importance of the supporting role of the international community, and in particular that of the parties concerned in taking practical steps towards helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً،
    Highlighting the importance of the supporting role of the international community, and in particular that of the parties concerned in taking practical steps towards helping the Greek Cypriot and Turkish Cypriot leaders to exploit fully the current opportunity, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الدور الذي تؤديه الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً،
    In that regard, the Lao People's Democratic Republic sincerely urges the parties concerned in the aforementioned conflicts to seek ways to peacefully resolve their differences. UN وفي ذلك الصدد، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تحث بإخلاص الأطراف المعنية في الصراعات المذكورة آنفا على البحث عن سبل لحل خلافاتها سلميا.
    China appreciates and welcomes the fact that the parties concerned in Zimbabwe have settled their election-related disputes through dialogue and negotiations and have reached an agreement on the establishment of a Government of national unity. UN الصين ترحب بحقيقة أن الأطراف المعنية في زمبابوي قد توصلت إلى تسوية لخلافاتها المتعلقة بالانتخابات عن طريق الحوار والتفاوض وأبرمت اتفاقا على تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    To that end, the Rome Statute was equipped with clear and precise Rules of Procedure to safeguard the rights and interests of the parties concerned in specific cases. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم تجهيز نظام روما الأساسي بقواعد إجرائية محددة من أجل حماية حقوق ومصالح الأطراف المعنية في قضايا معينة.
    We expect the parties concerned in that country to exercise restraint and engage dialogue aimed at peacefully resolving their differences and speedily stabilizing the situation through the implementation of the seven-point road map. UN ونتوقع من الأطراف المعنية في ذلك البلد أن تمارس ضبط النفس وتدخل في حوار يهدف إلى إيجاد حل سلمي لخلافاتها، وتحقيق الاستقرار بسرعة من خلال تنفيذ خريطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط.
    We believe that the cycle of violence in the region can end only through a just and comprehensive peace agreement based on the relevant United Nations resolutions and the various international agreements signed between the parties concerned in the Middle East. UN ونحن نرى أن دورة العنف في المنطقة لا يمكن أن تنتهي إلا عن طريق اتفاق سلام عادل وشامل يقوم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى شتى الاتفاقات الدولية الموقعة بين الأطراف المعنية في الشرق الأوسط.
    It wished to reaffirm its determination to cooperate closely with all States of the region, with the Organization of African Unity and the United Nations, and with all the parties concerned in order to find a peaceful and lasting solution to the conflict. UN وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم.
    To make themselves available to the parties concerned in a case with a view to reaching a friendly settlement of the matter, in a manner consistent with international human rights standards and to reflect such practice in their Rules of Procedure; UN لإتاحة أنفسهم للأطراف المعنية في القضية بهدف التوصل إلى تسوية ودية للمسألة، على نحو يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبما ينعكس على القواعد الإجرائية؛
    The Movement calls upon the parties concerned in the region to exercise restraint, which contributes to regional security, to discontinue nuclear tests and not to transfer nuclear-weapons related materials, equipment and technology. UN وتهيب الحركة بالأطراف المعنية في المنطقة التحلي بضبط النفس الذي من شأنه الإسهام في تحقيق الأمن الإقليمي، والكف عن إجراء التجارب النووية وعدم نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا ذات الصلة بالأسلحة النووية.
    " The Security Council emphasizes the need for the full cooperation of the parties concerned in implementing the mandates of peace-keeping operations as well as relevant decisions of the Security Council. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على الحاجة الى التعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنيين في تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلم وكذلك تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The Council members expressed their concern over the situation between Djibouti and Eritrea and committed themselves to assisting the parties concerned in finding a sustainable solution through peaceful means, in order to avoid another war in the region of the Horn of Africa. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام بالسُبل السلمية اجتنابا لحرب أخرى في منطقة القرن الأفريقي.
    These two bodies might, moreover, consider initiating a mechanism to advise and assist the parties concerned in order to bring apartheid to an end, not only in law but also in fact. UN ويمكن لهاتين الهيئتين كذلك النظر فى إنشاء آلية ﻹسداء المشورة والمساعدة لﻷطراف المعنية من أجل إنهاء الفصل العنصري ليس من الناحية القانونية فحسب وإنما من الناحية العملية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more