"the parties directly concerned" - Translation from English to Arabic

    • اﻷطراف المعنية مباشرة
        
    • الطرفين المعنيين مباشرة
        
    • الطرفان المعنيان مباشرة
        
    • لﻷطراف المعنية مباشرة
        
    • اﻷطراف المعنيين مباشرة
        
    International aid can only be complementary to the efforts of the parties directly concerned. UN فالمعونة الدولية لا يمكن أن تكون إلا متممة لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    In our view, there should be a political solution to this complex situation, through sincere dialogue between the parties directly concerned. UN ونرى أنه ينبغي الاهتداء إلى حل سياسي لهذه الحالة المعقدة، عن طريق الحوار الصادق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    International aid can only be complementary to the efforts of the parties directly concerned. UN أما المعونة الدولية فلا يمكن أن تكون أكثر من مكمل لجهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    On its part, my Government, through a high-level diplomatic channel, has urged each of the parties directly concerned to cease hostilities. UN وحكومتي، من جانبها، عن طريق القنوات الدبلوماسية الرفيعة المستوى، حثت الطرفين المعنيين مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية .
    As Members of the United Nations we have a duty to encourage the parties directly concerned with the question of peace in the Middle East. UN وبوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب تشجيع اﻷطراف المعنية مباشرة بقضية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. UN وتحث كندا اﻷطراف المعنية مباشرة على استئناف المفاوضات وحل مشكل اللاجئين بطريقة عادلة في إطار سلم شامل.
    The joint efforts of the United Nations and the Organization of African Unity to bring about a negotiated settlement can, we are convinced, succeed if the parties directly concerned continue their cooperation. UN فنحن على اقتناع بأن الجهود المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية والهادفة الى التوصل الى تسوية تفاوضية، يمكن أن يكتب لها النجاح إذا استمرت اﻷطراف المعنية مباشرة في إظهار تعاونها.
    In fact, the possibility of reaching a peaceful settlement in the Middle East did improve to a large extent with the launching of the peace process, in 1991, in Madrid, with the participation of all the parties directly concerned. UN والحقيقة أن إمكانية التوصل إلى حل سلمي في الشرق اﻷوسط قد تحسنت بشكل كبير مع بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط في عام ١٩٩١ في مدريد والتي تشارك فيها جميع اﻷطراف المعنية مباشرة.
    At the same time, international aid for the improvement of the living conditions of the Palestinians can only be complementary to the efforts of the parties directly concerned. UN وفي الوقت ذاته، لن تكون المعونة الدولية لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين إلا عنصرا مكملا للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية مباشرة.
    In Brazil, public hearings on environmental impact assessments initially involved only the parties directly concerned. UN ففي البرازيل، لم تشترك في بادئ اﻷمر في جلسات الاستماع العلنية التي كانت تتناول تقييمات اﻷثر البيئي سوى اﻷطراف المعنية مباشرة.
    However, we believe that this problem, like many other thorny problems the world faces, can be resolved, provided that the parties directly concerned have the necessary political will to resolve it. UN ومع ذلك، فإننا نعتقد بأن هذه المشكلة، يمكن حلها، شأنها شأن كثير من المشاكل اﻷخرى التي يواجهها العالم، شريطة أن تتحلى اﻷطراف المعنية مباشرة باﻹرادة اللازمة لحلها.
    The Government of Japan, however, has no doubt that the most desired efforts in the Middle East peace process must come from the parties directly concerned. UN إلا أن حكومــة اليابان لا شك لديها فــي أن بذل الجهود التي تشتد الحاجة إليها في عملية سلام الشرق اﻷوسط يقع في المقام اﻷول على عاتق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    Recourse to the instrument of an agreement between the social parties represents of itself an innovation in Italian practice that makes it possible to define a political orientation on the basis of a prior understanding between the parties directly concerned. UN ويمثل اللجوء إلى أداة الاتفاق بين اﻷطراف الاجتماعية في حد ذاته حدثا مبتكرا في الممارسة اﻹيطالية يتيح تحديد توجه سياسي على أساس التفاهم المسبق بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    The assembled leaders are of the view that, to salvage the peace process from the dangers that it faces, the parties directly concerned are required to take tangible and specific steps that include, first and foremost: UN ويرى الرؤساء المجتمعون أن إنقاذ عملية السلام من المخاطر التي تتعرض لها يتطلب من اﻷطراف المعنية مباشرة اتخاذ خطوات ملموسة محددة في مقدمتها:
    In this dire situation, there is all the more reason to stress that it is the parties directly concerned that should make the greatest efforts, since it is they who will most directly enjoy the fruits of peace. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    Japan will make use of every opportunity available to assist the parties directly concerned through strengthening its dialogue with them, and its persuasion, and through offering cooperation for improving the environment to expedite the direct negotiations between the parties. UN وستغتنم اليابان كل فرصة متاحة لمساعدة اﻷطراف المعنية مباشرة من خلال تعزيز حوارها معها وإقناعها، ومن خلال تقديم التعاون لتحسين البيئة التي تؤدي إلى تسريع المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف.
    Beyond these diplomatic efforts at the international level, however, the most critical requirement is for the parties directly concerned to bridge the political chasm by engaging in candid and open-minded dialogue. UN وفيما يتجاوز هذه الجهود الدبلوماسية على الصعيد الدولي، فإن المتطلب اﻷكثر حسما، مع ذلك، هو قيام اﻷطراف المعنية مباشرة برأب الصدع السياسي عن طريق الدخول في حوار صريح ورحب الصدر.
    129. In the present report I have described my efforts to persuade the parties directly concerned to seize the opportunity that opened in 1999, and the baleful arc that led to their ultimate failure to do so last month at The Hague. UN 129 - قدمتُ في هذا التقرير سردا لجهودي من أجل إقناع الطرفين المعنيين مباشرة باغتنام الفرصة التي سنحت في عام 1999، وبينتُ المسار السيئ الذي أدى في النهاية إلى فشلهما في اغتنامها خلال الشهر الماضي في لاهاي.
    This is a strong rebuff to the United States, which is insisting on multilateral talks in a bid to internationalize the nuclear issue, while turning down the Democratic People's Republic of Korea's consistent call for a negotiated settlement between the parties directly concerned. UN وهذا رد قوي على الولايات المتحدة، التي تصر على إجراء محادثات متعددة الأطراف في محاولة لإضفاء الطابع الدولي على المسألة النووية، بينما ترفض الدعوة المستمرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض بين الطرفين المعنيين مباشرة.
    My delegation deeply regrets that no solution that is acceptable to the parties directly concerned is yet in sight. UN ويأسف وفدي أسفا عميقا ﻷنه لا يبدو في اﻷفق حتى اﻵن أي حل يقبله الطرفان المعنيان مباشرة.
    the parties directly concerned should be part of that committee, and the High Contracting Parties may demand their full cooperation. UN وينبغي لﻷطراف المعنية مباشرة أن تشارك في هذه اللجنة، وقد تطلب اﻷطراف المتعاقدة السامية تعاونها الكامل.
    Greater resort to open meetings of the Council has now become an established part of the way the Council works. It provides a valuable additional input into the Council's deliberations and gives members and non-members alike a greater insight into the views of the parties directly concerned on the most pressing issues before the Council. UN وأصبح اللجوء بشكل متزايد اﻵن إلى الاجتماعات العلنية للمجلس جزءا ثابتا من طريقة عمله، وذلك يتيح إسهاما إضافيا قيما في مداولات المجلس، ويعطي الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء على حد سواء قدرا أكبر من الرؤية النافذة في آراء اﻷطراف المعنيين مباشرة بأشد القضايا إلحاحا من بين القضايا المعروضة على المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more