"the parties directly involved" - Translation from English to Arabic

    • اﻷطراف المعنية مباشرة
        
    • الطرفين المعنيين مباشرة
        
    • للأطراف المتورطة بشكل مباشر
        
    • للأطراف المعنية مباشرة
        
    • اﻷطراف المشتركة مباشرة
        
    • اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة
        
    It goes without saying that primary responsibility for resolving conflicts in Africa and elsewhere rests in the hands of the parties directly involved. UN وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    It is willing to increase this support if asked to do so by the Organization and if the parties directly involved agree. UN وهي على استعداد لزيادة هذا الدعم إذا طلبت منها المنظمة ذلك وإذا وافقت اﻷطراف المعنية مباشرة.
    His delegation looked forward to the early implementation of the agreement and had informed the parties directly involved that Australia would contribute to the implementation process. UN وهي تأمل في التعجيل بتنفيذ هذا الاتفاق، حيث أبلغت الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادها لمد يد العون في عملية التنفيذ.
    Our readiness to offer Cyprus as a venue for such meetings has already been conveyed to the parties directly involved. UN وكنا قد أبلغنا الطرفين المعنيين مباشرة باستعدادنا لعرض قبرص مكانا لانعقاد هذه الاجتماعات.
    1. To define a general framework of principles and options by means of which the parties directly involved in any dispute that does not fall within the competence of the judicial bodies of the Andean Integration System may find a solution thereto. UN 1- تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لنظام التكامل في بلدان الأنديز إيجاد حل لهذا النـزاع.
    It is now, of course, up to the parties directly involved to create the conditions necessary for substantive negotiations on a peace treaty and to chart the course that will be followed. UN والأمر الآن، بطبيعة الحال، متروك للأطراف المعنية مباشرة لتهيئة الظروف اللازمة لإجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة سلام ورسم المسار الذي سيتبع.
    The Federal Republic of Yugoslavia cannot recognize the former Yugoslav republics unless all peoples who live there recognize them first, i.e., when the political agreement is reached between the parties directly involved. UN ولا يمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تعترف بجمهوريات يوغوسلافيا السابقة ما لم تعترف بها أولا جميع الشعوب التي تعيش هناك، أي عندما يتم التوصل الى اتفاق سياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة.
    It is only on that premise that the international community can make its share of contributions to the peace process, through monitoring the direction in which the peace talks are proceeding, and through creating a favourable environment for sustaining the efforts of the parties directly involved. UN وإنه لعلى هذا اﻷساس فقط يمكن للمجتمع الدولي أن يسهم بنصيبه في عملية السلام، من خلال رصد الاتجاه الذي تسير فيه محادثات السلام، ومن خلال خلق بيئة مؤاتية لاستمرار جهود اﻷطراف المعنية مباشرة.
    For this purpose, the parties directly involved must first of all strive to bridge the chasm of mistrust that separates them by refraining from any action that could spark further violence. UN ولهذا الغرض، يجب على اﻷطراف المعنية مباشرة أن تسعى، أولا وقبل أي شيء آخر، الى ردم هوة الريبة التي تفصل بينها بالامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يشعل مزيدا من أعمال العنف.
    44. It is also proposed to indicate that the final views of the Committee will be made public at the same time as they are communicated to the parties directly involved. UN ٤٤- ويقترح أيضا اﻹشارة إلى أن اﻵراء النهائية للجنة ستعلن في نفس وقت إبلاغها إلى اﻷطراف المعنية مباشرة.
    44. It is also proposed to indicate that the final views of the Committee will be made public at the same time as they are communicated to the parties directly involved. UN ٤٤- ويقترح أيضا اﻹشارة إلى أن اﻵراء النهائية للجنة ستعلن في نفس وقت إبلاغ اﻷطراف المعنية مباشرة بها.
    In the view of my delegation, the present situation is so seriously fraught with danger that no complacency about the future of the region can be allowed on the part of the parties directly involved, who should exercise the utmost caution and restraint in order not to frustrate the prospects for the future. UN إن الحالة الراهنة محفوفة بالخطر في رأي وفدي بدرجة مقلقة إلى حد أن اﻷطراف المعنية مباشرة لا يمكنها التهاون بشأن مستقبل المنطقة ويجب عليها أن تمارس أقصى قدر من الحذر وضبط النفس للحيلولة دون إحباط آفاق المستقبل.
    The vicious circle of events that seems to have started against the background of the current impasse in the Middle East peace process — a result of the halt in the negotiations between the parties directly involved following the tragic demise of Prime Minister Rabin of Israel — has come seriously to cloud the prospects for peace. UN فالحلقة المفرغة من اﻷحداث، وهي الحلقة التي يبدو أنها نشأت نتيجة التجمد الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بسبب توقف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية مباشرة في أعقاب الاغتيال المفجع لاسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل أضحت تلبد بصورة خطيرة آفاق السلام.
    In its earnest desire to advance peace, and in its deep conviction that international support to facilitate the process of negotiations by the parties directly involved would be essential to expediting the peace process, Japan has participated actively in the multilateral talks on the Middle East since they were set in motion in Madrid five years ago. UN وقد شاركت اليابان بنشاط في المحادثات المتعددة اﻷطراف بشأن الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد قبل خمسة أعوام، وذلك انطلاقا من رغبتها الجادة في تعزيز السلام واقتناعها العميق بأن الدعم الدولي لتسهيل عملية المفاوضات التي تُجريها اﻷطراف المعنية مباشرة سيكون ضروريا للتعجيل بعملية السلام.
    The sole objective of the Chairman of the Movement of Non-Aligned Countries in this exercise was simply to be helpful in creating an atmosphere among the parties directly involved that could be conducive to the finding of a peaceful resolution of the highly sensitive nuclear issue, and not in any way to interfere in its substantive aspects. UN وكان الهدف الوحيد لرئيس حركة بلدان عدم الانحياز في ذلك هو مجرد المساعدة في تهيئة جو فيما بين اﻷطراف المعنية مباشرة يمكن أن يفضي الى إيجاد تسوية سلمية للمسألة النووية البالغة الحساسية، وليس على الاطلاق التدخل بأي حال في جوانبها الموضوعية.
    In addition, it would promote the final reunification of the Chinese nation into a single legal and political entity, in line with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and in accordance with the interests of the parties directly involved. UN ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة.
    Both the parties directly involved and the international community must help the Middle East regain its spiritual and material prominence in the international system. UN ويجب على كلا الطرفين المعنيين مباشرة والمجتمع الدولي مساعدة منطقة الشــرق اﻷوسط على استعادة مكانتها الروحية والمادية في المنظومة الدولية.
    Guidelines 1. To define a general framework of principles and options by means of which the parties directly involved in any dispute that does not fall within the competence of the judicial bodies of the Andean Integration System may find a solution thereto. UN 1 - تحديد إطار عام للمبادئ والخيارات التي يمكن من خلالها للأطراف المتورطة بشكل مباشر في أي نزاع لا يندرج ضمن اختصاص الهيئات القضائية لمنظومــة التكامل في بلدان الأنديز، إيجاد حل لهذا النـزاع؛
    Our country reiterates, as it has done consistently, its support for any effort and measure to open space for a negotiated political solution that takes into account the legitimate interests of the parties directly involved. UN ويكرر بلدنا، كما فعل على الدوام، دعمه لأي جهد وأي تدبير يستهدفان فتح المجال أمام حل سياسي يتم التفاوض عليه ويأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للأطراف المعنية مباشرة.
    Should disputes arise in this connection, they should be solved by the parties directly involved through constructive consultations and negotiations and not by the imposition of pressure or even sanctions. UN وإذا حدثت نزاعات في هذا الصدد، يجب أن تحلها اﻷطراف المشتركة مباشرة عن طريق المشاورات والمباحثات البناءة وليس بفرض الضغوط بل الجزاءات.
    A pragmatic approach of this kind takes into account the interests and viewpoints of the parties directly involved in this unfortunate episode. UN ومثل هذا النهج العملي من شأنه مراعاة مصالح ووجهات نظر اﻷطراف المعنية بصورة مباشرة في هذه المسألة التعسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more