"the parties had not" - Translation from English to Arabic

    • الطرفين لم
        
    • ولم يكن الطرفان قد
        
    • الأطراف لم
        
    • لم تكن الأطراف
        
    • لا تكون الأطراف قد
        
    In spite of that, one of the parties had not fulfilled its obligations and had not made efforts towards a just settlement of the conflict. UN ومع ذلك فإن أحد الطرفين لم يفِ بالتزاماته ولم يبذل أي جهد لتحقيق تسوية عادلة للنزاع.
    Since the parties had not specified the governing law of the contract, the Arbitration Tribunal held that the CISG should apply since both China and Australia are contracting states. UN وبما أن الطرفين لم يحددا القانون الواجب تطبيقه عن العقد، رأت هيئة التحكيم أنه ينبغي تطبيق اتفاقية البيع لأن الصين وأستراليا كلتيهما من الدول المتعاقدة فيها.
    His Government regretted that the parties had not made a greater effort to reach a consensus. UN وتأسف حكومته لأن الطرفين لم يبذلا جهودا أكبر للتوصل إلى توافق للآراء.
    the parties had not chosen a law to govern disputes. UN ولم يكن الطرفان قد اختارا قانونا للفصل في المنازعات.
    the parties had not found sufficient common ground to resume direct negotiations. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    The court discussed the general principles pertaining to the formation of contract although noting that the parties had not addressed the court on the issue of when the contract was formed. UN وناقشت المحكمة المبادئ العامة ذات الصلة بتكوين العقد رغم ملاحظتها أن الطرفين لم يخاطباها بشأن مسألة وقت تكوين العقد.
    Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach an agreement on the resolution of the final status of the area. UN وفي ما يتعلق بأبيي، قال إن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن تسوية الوضع النهائي للمنطقة.
    The Court determined that, since the parties had not opted out of its application, the Limitation Convention should apply to the case. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.
    the parties had not found sufficient common ground to resume direct negotiations. UN وأضاف أن الطرفين لم يتوصلا إلى أرضية مشتركة بالقدر الكافي لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach any agreement on the resolution of the final status of the area and stressed that a solution was needed to maintain peaceful order among the communities living in the area. UN وفي ما يتعلق بأبيي، قال إن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى أي اتفاق لتسوية الوضع النهائي للمنطقة وشدد على ضرورة التوصل إلى حل للحفاظ على النظام السلمي بين الجماعات المحلية التي تعيش في المنطقة.
    The court found that by omitting any reference to arbitration in the letter of indemnity, the parties had not extended the arbitration clause to CM. UN فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم يشملا شركة " سي-ام " بشرط التحكيم نظراً لعدم تضمين عقد الضمان أي إشارة إلى التحكيم.
    On appeal for revision, the Court noted that the contract fell under the scope of application of the CISG since both Cuba and Italy are States Parties to that Convention and the parties had not opted out of its provisions. UN ولدى الاستئناف من أجل إعادة النظر، لاحظت المحكمة أنَّ العقد يدخل في نطاق انطباق اتفاقية البيع، لأنَّ كلاًّ من كوبا وإيطاليا دولة طرف في تلك الاتفاقية وأنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق أحكامها.
    The buyer sued the seller, claiming that the contract for international sale should be declared not concluded on the grounds that the parties had not agreed on the basic conditions of the contract. UN وقد رفع المشتري دعوى على البائع، مدّعياً أنه ينبغي إعلان اعتبار عقد البيع الدولي غير مُبرَمٍ بحجة أنَّ الطرفين لم يتفقا على شروط العقد الأساسية.
    In one case, a certificate attesting that the parties had not objected to the composition of the arbitral tribunal was required if this was not expressly mentioned in the award. UN وفي إحدى الحالات، يشترط إبراز شهادة تثبت أن الطرفين لم يعترضا على تشكيل هيئة التحكيم إذا لم يذكر ذلك صراحة في قرار التحكيم.
    Moreover, the Tribunal also held that since the places of business of the parties were in two Contracting States of the CISG, and the parties had not opted out of the CISG, the Convention should also apply. UN كما قضت الهيئة إضافة إلى ذلك، بأن تُطبّق اتفاقية البيع أيضا لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين موقّعتين على هذه الاتفاقية، ولأن الطرفين لم يختارا الأخذ بعدم تطبيق اتفاقية البيع.
    The court found that the CISG was applicable since Germany and the Netherlands were contracting states and the parties had not excluded the application of the Convention. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن ألمانيا وهولندا دولتان متعاقدتان وأن الطرفين لم يستبعدا تطبيق الاتفاقية.
    The Court stated that since the parties had not determined different rules in their contract, the general principle provided for by the aforesaid article 57 applies. UN وأكدت المحكمة أن المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 57 السالفة الذكر يُطبّق في هذه القضية، بما أن الطرفين لم يحدّدا ما يخالف ذلك من القواعد في العقد المبرم بينهما.
    the parties had not specified what law should govern the contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدّدا القانون الواجب التطبيق على العقد.
    the parties had not stipulated the applicable law in their contract. UN ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما.
    The Court of Appeal affirmed that decision but held that the CISG was applicable since the parties had not excluded its application. UN ثم أكدت محكمة الاستئناف ذلك القرار، لكنها ارتأت أن اتفاقية البيع واجبة التطبيق لأن الأطراف لم تستبعد تطبيقها.
    At that meeting, however, the parties had not discussed the proposal as its proponents, Saint Lucia and Trinidad and Tobago, had not been in attendance. UN غير أن الأطراف لم تناقش المقترح في ذلك الاجتماع، بسبب تغيّب مقدمي المقترح، وهما سانت لوسيا وترينيداد وتوباغو.
    One possible interpretation was that, in its present form, the draft convention applied when the law of a contracting State was the law applicable to the dealings between the parties, which should be determined by the rules of private international law of the forum State, if the parties had not chosen the applicable law. UN فثمة تفسير محتمل هو أن مشروع الاتفاقية، بصيغته الحالية، ينطبق عندما يكون قانون إحدى الدول المتعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف، والذي ينبغي أن تقرره قواعد القانون الدولي الخاص في دولة المحكمة إذا لم تكن الأطراف قد اختارت القانون المنطبق.
    As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. UN وقيل أيضا إن السماح لهيئة التحكيم بالتماس موافقة سلطة التعيين قد يمثّل إشكالا عندما لا تكون الأطراف قد اختارت سلطة التعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more