"the parties have agreed to" - Translation from English to Arabic

    • اتفق الطرفان على
        
    • الطرفان قد اتفقا على
        
    • تتفق الأطراف على
        
    • باتفاق الطرفين على
        
    • اﻷطراف قد وافقت على
        
    • فقد قبل الطرفان
        
    • اتفقت اﻷطراف على
        
    • وافق الطرفان على
        
    • الأطراف قد اتفقوا على
        
    the parties have agreed to collaborate on the dissemination of the Agreement to the Sudanese people. UN كما اتفق الطرفان على التعاون على نشر اتفاق السلام الشامل في أوساط شعب السودان.
    the parties have agreed to confirm the membership and number of the Joint High-level Committee at its first meeting UN اتفق الطرفان على المصادقة على عضوية اللجنة المشتركة الرفيعة المستوى في الاجتماع الأول للجنة
    Hence, since my last report, the parties have agreed to mark a total of 54 additional points. UN وبالتالي، منذ تقريري الأخير، اتفق الطرفان على تعليم ما مجموعه 54 نقطة إضافية.
    This was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, which the parties have agreed to implement immediately with respect to human rights. UN ويتعلق ذلك الاتفاق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، وكان الطرفان قد اتفقا على تنفيذه فورا بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    6. In a traditional peacekeeping operation the parties have agreed to settle disputes without the use of force. UN 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة.
    Taking note further of the fact that the parties have agreed to continue the process of negotiations through United Nationssponsored talks, UN وإذ يحيط علما كذلك باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة،
    3. Decides that the Mission be established for a period of up to six months subject to the proviso that it will continue beyond 6 February 1995 only if the Secretary-General reports to the Council by that date that the parties have agreed to extend the Agreement of 17 September 1994, and that they remain committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy; UN ٣ - يقرر أن تنشأ البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأنها ما زالت ملتزمة بوقف فعال ﻹطـلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية؛
    In this regard, the parties have agreed to discuss maritime security issues through the tripartite mechanism. UN وفي هذا الصدد، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري من خلال الآلية الثلاثية.
    To that end, the parties have agreed to an extension of the mandate of the PEC until the end of 1996 and that OSCE will be engaged in the supervision of the elections. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت اﻷطراف على مد ولاية اللجنة الانتخابية المؤقتة، حتى نهاية عام ١٩٩٦ وعلى أن تشترك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاشراف على الانتخابات.
    In order to achieve and assure a lasting cessation of hostilities, the parties have agreed to accept and comply with the letter and the spirit of the following paragraphs: UN ومن أجل تحقيق وكفالة وقف اﻷعمال العدائية بصفة دائمة، وافق الطرفان على قبول الفقرات التالية، والامتثال لها نصا وروحا:
    the parties have agreed to request the Secretary-General of the United Nations to appoint a representative to serve as moderator of the bilateral negotiations between the Government and URNG. UN اتفق الطرفان على أن يطلبا من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يسمي ممثلا لتولي عملية الوساطة في المفاوضات الثنائية بين الحكومة والاتحاد الثوري.
    the parties have agreed to continue working towards a commercial arrangement on mutual vehicle insurance coverage that could help to address the problem of the prohibitive insurance costs currently imposed. UN وقد اتفق الطرفان على مواصلة العمل صوب التوصل إلى ترتيب تجاري بشأن إيجاد تغطية تأمينية تعاونية على المركبات قد تساعد على معالجة مشكلة تكاليف التأمين الباهظة المفروضة في الوقت الحاضر.
    Under the terms of article 1 of this special agreement, the parties have agreed to submit their frontier dispute to the Court, and that each of them will choose a judge ad hoc. UN وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة منازعتهما على الحدود إلى المحكمة، وأن يقوم كل منهما باختيار قاض خاص.
    Under the terms of article 1 of the special agreement, the parties have agreed to submit their frontier dispute to the Court, and that each of them will choose a judge ad hoc. UN وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة المنازعين الحدود التي نشبت بينهما إلى المحكمة، وسيقوم كلٌ منهما باختيار قاض خاص.
    16. Thus far, the parties have agreed to visibly mark the Blue Line in five sectors, for a total of 38 kilometres. UN 16 - وحتى الآن، اتفق الطرفان على وضع علامات مرئية في خمس نقاط على مسافة على الخط الأزرق يبلغ طولها 38 كيلومترا.
    Under the terms of article 1 of this special agreement, the parties have agreed to submit their frontier dispute to the Court, and each of them will choose a judge ad hoc. UN وبمقتضى المادة 1 من الاتفاق المذكور، اتفق الطرفان على إحالة المنازعين الحدود التي نشبت بينهما إلى المحكمة، وسيقوم كلٌ منهما باختيار قاض خاص.
    Several of these decisions expressly conclude that the Convention displaces recourse to national law on the issue of whether the parties have agreed to incorporate standard terms into their contract. UN وتخلص العديد من هذه القرارات صراحة إلى أنّ الاتفاقيّة تحلّ محل اللجوء إلى القانون الوطنيّ في مسألة تتعلّق بما إذا كان الطرفان قد اتفقا على إدراج الشروط القياسيّة في عقدهما.
    The Model Law aims at preventing the use of certain information in subsequent judicial or arbitral proceedings regardless of whether the parties have agreed to a rule such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    6. In a traditional peacekeeping operation the parties have agreed to settle disputes without the use of force. UN 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة.
    6. In a traditional peacekeeping operation the parties have agreed to settle disputes without the use of force. UN 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة.
    Taking note that the parties have agreed to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks, UN وإذ يحيط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة،
    3. Decides that the Mission be established for a period of up to six months subject to the proviso that it will continue beyond 6 February 1995 only if the Secretary-General reports to the Council by that date that the parties have agreed to extend the Agreement of 17 September 1994, and that they remain committed to an effective cease-fire, to national reconciliation and to the promotion of democracy; UN ٣ - يقرر أن تنشأ البعثة لمدة لا تتجاوز ستة أشهر بشرط ألا تستمر إلى ما بعد ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥ إلا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بحلول ذلك التاريخ يفيد بأن اﻷطراف قد وافقت على تمديد اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وأنها ما زالت ملتزمة بوقف فعال ﻹطـلاق النار، وبالمصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية؛
    In this regard, the parties have agreed to discuss maritime security issues through the tripartite mechanism. UN وعليه، فقد قبل الطرفان معالجة مسائل الأمن البحري في هذا الإطار.
    4. Acting in the spirit of this Protocol and with a view to creating the necessary conditions for conducting further negotiations, the parties have agreed to extend the period of validity of the Agreement on a Temporary Cease-Fire and the Cessation of Other Hostilities on the Tajik-Afghan Border and within the Country for the next six months until 26 February 1996. UN ٤ - عملا بروح هذا البروتوكول ورغبة في تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة المحادثات، اتفقت اﻷطراف على تمديد فترة سريان اتفاق وقف إطلاق النار والوقف المؤقت لﻷعمال القتالية على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وفي داخل البلاد لفترة ست أشهر، تنتهي في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    the parties have agreed to combat and have accepted common practice. Open Subtitles وافق الطرفان على القتال ووافقا على الممارسات المتبعة
    2. The parties to an arbitration agreement concluded after [date of adoption by UNCITRAL of the revised version of the Rules] shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules. UN 2- يُفترض أن الأطراف في اتفاق تحكيم أُبرم بعد [تاريخ اعتماد الأونسيترال صيغة القواعد المنقّحة] قد أحالوا النـزاع إلى القواعد بصيغتها النافذة في تاريخ بدء التحكيم، ما لم يكن الأطراف قد اتفقوا على تطبيق صيغة معيّنة للقواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more