"the parties have not" - Translation from English to Arabic

    • الطرفين لم
        
    • يكن الأطراف قد
        
    • فإن اﻷطراف لم
        
    • لا يكون الطرفان قد
        
    • الأطراف لم
        
    • لا يكون فيها الطرفان قد
        
    To date, however, the parties have not yet made substantive progress on a settlement. UN بيد أن الطرفين لم يحققا بعد أي تقدم ملموس بشأن تسوية المسألة.
    To date, however, the parties have not made substantive progress towards a settlement of the dispute. UN إلا أن الطرفين لم يحققا، حتى اﻵن، أي تقدم ملموس نحو تسوية النزاع.
    However, the parties have not yet released drafts for public discussion. UN غير أن الطرفين لم يتيحا بعد هذه المشاريع للجمهور من أجل مناقشتها.
    (g) A proposal as to the number of arbitrators, language and place of arbitration, if the parties have not previously agreed thereon. UN (ز) اقتراحا بشأن عدد المحكَّمين ولغة التحكيم ومكانه، إذا لم يكن الأطراف قد اتفقوا على ذلك من قبل.
    To date, despite the recognition of the enormity of this problem, the parties have not taken even the initial steps to develop appropriate solutions. UN ورغم اﻹقرار بضخامة حجم هذه المشكلة، فإن اﻷطراف لم تعمد، حتى تاريخه، إلى اتخاذ ولو خطوات تمهيدية نحو إيجاد حلول مناسبة.
    Where the parties have not agreed upon a contrary rule, the Model Law provides that the parties shall not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    However, the parties have not adhered to the Sirte agreement. UN بيد أن الأطراف لم تتقيد باتفاق سرت.
    However, the parties have not displayed sufficient interest in the Commission, nor are they yet fully utilizing the mechanism to advance the peace process. UN غير أن الطرفين لم يبديا اهتماما كافيا بهذه اللجنة، بل لم يستخدما هذه الآلية بالشكل الكامل من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    Unfortunately, the parties have not followed up on the Framework Agreement. UN غير أنه من المؤسف أن الطرفين لم يتابعا تنفيذ الاتفاق الإطاري.
    In particular, the parties have not been able to reach agreement on the participation of three tribal subgroups in the identification process. UN وبصورة خاصة، فإن الطرفين لم يتوصلا الى اتفاق بشأن اشتراك ثلاثة من أفخاذ العشائر في عملية تحديد الهوية.
    However, the parties have not been able to agree on the borderline, which has prevented the deployment of the JBVMM and the protection force of UNISFA. UN غير أن الطرفين لم يتمكنا من الاتفاق على خط الحدود، مما منع انتشار البعثة المشتركة وقوة الحماية التابعة لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    However, the parties have not yet settled their differences on the issue of Abyei, despite indications in April and May of significant progress on the issue. UN بيد أن الطرفين لم يسويا خلافاتهما بعد بشأن مسألة أبيي على الرغم من وجود مؤشرات في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو بإحراز تقدم ملحوظ في هذه المسألة.
    Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the powersharing commission or the commission dealing with security arrangements. UN ومنذ منتصف كانون الثاني/يناير 2006، ارتفعت وتيرة المفاوضات عموما، رغم أن الطرفين لم يتمكنا بعد من التوصل إلى اتفاق بشأن أي من القضايا الرئيسية قيد المناقشة في أي من مهمة تقاسم السلطة أو مهمة معالجة الترتيبات الأمنية.
    7. Intends in the event it determines that the parties have not demonstrated progress towards demarcation by 31 January 2007, to transform or reconfigure UNMEE as the Council may decide; UN 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛
    1. If the parties have not previously agreed on the number of arbitrators, and if within 30 days after the receipt by the respondent of the notice of arbitration the parties have not agreed that there shall be only one arbitrator, three arbitrators shall be appointed. UN 1- إذا لم يكن الأطراف قد اتفقوا مسبقا على عدد المحكّمين، وإذا انقضى 30 يوما على تسلُّم المدّعى عليه الإشعار بالتحكيم دون أن يتفق الأطراف على أن يكون هناك محكّم واحد فقط، عُيِّنَ ثلاثة محكّمين.
    1. If the parties have not previously agreed on the place of arbitration, the place of arbitration shall be determined by the arbitral tribunal having regard to the circumstances of the case. UN 1- إذا لم يكن الأطراف قد اتفقوا مسبقا على مكان التحكيم، تولَّت هيئة التحكيم تعيين مكان التحكيم آخذة في الاعتبار ظروف القضية.
    " 1. If the parties have not previously agreed on the number of arbitrators, and if within 30 days after the receipt by the respondent of the notice of arbitration the parties have not agreed on the number of arbitrators, a sole arbitrator shall be appointed. UN " 1- إذا لم يكن الأطراف قد اتفقوا مسبقا على عدد المحكَّمين، وإذا انقضى 30 يوما على تسلُّم المدّعى عليه الإشعار بالتحكيم دون أن يتفق الأطراف على عدد المحكَّمين، عُيِّن محكَّم وحيد.
    Although some progress has been made since the signature of the Peace Agreement, the parties have not yet taken adequate steps to protect and respect the rights and freedoms set forth in the European Convention on Human Rights and its Protocols, to which they have bound themselves. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية، واحترام، الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Although some progress has been made since the signature of the Peace Agreement, the parties have not yet taken adequate steps to protect and respect the rights and freedoms set forth in the European Convention on Human Rights and its Protocols to which they have bound themselves. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية واحترام الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    `They may be applied when the parties have not chosen any law to govern their contract, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما لا يكون الطرفان قد اختارا أيَّ قانون ليحكم عقدهما،
    The road map developed by the Special Envoys one year ago has reached an impasse, as the parties have not shown a genuine commitment to moving forward. UN فقد وصلت خارطة الطريق التي وضعها المبعوثات الخاصان منذ سنة إلى طريق مسدود لأن الأطراف لم تبد أي التزام حقيقي بالمضي قدما.
    These provisions will have particular application to the circumstances where the parties have not adopted rules governing a conciliation, and thus are designed to be in the nature of default provisions. UN وهذه الأحكام تُطبّق بصفة خاصة على الظروف التي لا يكون فيها الطرفان قد اعتمدا قواعد تحكم عملية حل النـزاع، ويراد بالتالي أن يكون لها طابع الأحكام التقصيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more