"the parties should" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي للأطراف أن
        
    • وينبغي للأطراف أن
        
    • ينبغي للطرفين أن
        
    • الأطراف ينبغي أن
        
    • على الطرفين أن
        
    • على الأطراف أن
        
    • الطرفين إذا
        
    • الطرفين ينبغي أن
        
    • يتعين على الأطراف
        
    • ينبغي للأطراف المعنية أن
        
    • يقوم الطرفان على
        
    • وينبغي للطرفين أن
        
    • الأطراف ينبغي لها أن
        
    • يجب أن تكون الأطراف
        
    • يتعين على الطرفين
        
    Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contribute to project financing. UN وقال ممثل آخر ينبغي للأطراف أن تنظر في إمكانية إسهام الصناعة والعوامل الأخرى المولِّدة للنفايات في تمويل المشاريع.
    Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contributing to project financing. UN وقال ممثل آخر ينبغي للأطراف أن تنظر في إمكانية إسهام الصناعة والعوامل الأخرى المولِّدة للنفايات في تمويل المشاريع.
    the parties should leave out any mention of other legal instruments until further discussions had been held on the subject. UN وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع.
    If there was any dispute, the parties should negotiate or apply for a new inspection to settle the dispute. UN وإذا كان هناك نـزاع، ينبغي للطرفين أن يتفاوضا أو أن يطلبا معاينة جديدة لتسوية النـزاع.
    Accordingly, the Sixth Conference of the parties should finalize the Buenos Aires Plan of Action as well as the outstanding elements of the Kyoto Protocol. UN وبناء على ذلك، فان الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ينبغي أن يضع اللمسات النهائية في خطة عمل بوينس آيرس وكذلك العناصر البارزة في بروتوكول كيوتو.
    We believe that the parties should set a goal of concluding the permanent status negotiations within a target period of one year. UN ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد.
    Another representative said that the parties should consider the possibility of having industry and other waste generators contribute to project financing. UN وقال ممثل آخر ينبغي للأطراف أن تنظر في إمكانية إسهام الصناعة والعوامل الأخرى المولِّدة للنفايات في تمويل المشاريع.
    Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. UN وبالنظر إلى هذه الفرصة التاريخية، اعتبروا أنه ينبغي للأطراف أن تلتزم التزاماً كاملاً بالحوار.
    Those favouring deletion of the bracketed text pointed out that rules on transparency were crafted mainly to benefit civil society, and the parties should not be involved in that determination. UN وأشار مؤيدو حذفه إلى أنَّ قواعد الشفافية أُعدّت أساسا لفائدة المجتمع المدني وأنه لا ينبغي للأطراف أن يشاركوا في تقرير ذلك.
    Given the gravity of the situation, the parties should immediately engage in talks to establish a period during which conditions for free and fair elections can be created. UN ونظراً لتأزم الحالة، ينبغي للأطراف أن تنخرط في محادثات على الفور لتحديد فترة يتم خلالها تهيئة الأجواء لعقد انتخابات حرة ونزيهة.
    In such cases, the parties should reference in the documentation box the relevant section in the NIR where equivalent information can be found. UN وفي تلك الحالات ينبغي للأطراف أن تشير في إطار التوثيق إلى الفرع ذي الصلة من تقرير الجرد الوطني الذي يمكن فيه الإطلاع على معلومات مماثلة.
    the parties should, however, guarantee the protection of human beings resulting from genetic interventions, albeit prohibited under the additional protocol to the Convention on Human Rights and Biomedicine; UN إلا أنه ينبغي للأطراف أن تكفل حماية الكائنات البشرية الناتجة عن التدخلات الوراثية، حتى وإن كانت هذه التدخلات محظورة بموجب البروتوكول الإضافي لاتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي؛
    the parties should recognize that it was pointless to base their future on weapons. UN وينبغي للأطراف أن تدرك أنه من العبث أن تؤسس مستقبلها على السلاح.
    the parties should facilitate the work of the Security Council and the Secretary-General by refraining from making proposals that might hinder smooth progress to a solution. UN وينبغي للأطراف أن تسهّل عمل مجلس الأمن والأمين العام من خلال الامتناع عن تقديم اقتراحات يمكن أن تعرقل التقدم السلس نحو إيجاد حل.
    the parties should urgently overcome the Ceasefire Commission impasse. UN وينبغي للأطراف أن تذلل على وجه الاستعجال الطريق المسدود الذي وصلت إليه لجنة وقف إطلاق النار.
    Norway also believes that the parties should avail themselves of the assistance of the international community and individual countries through appropriate monitoring mechanisms. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    However, differing views were expressed as to whether the principle that, in exercising their rights, the parties should act in good faith and in a commercially reasonable manner should be set out in a general provision of the draft Model Law. UN غير أنَّه أبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي إيراد المبدأ القائل بأنَّه ينبغي للطرفين أن يتصرفا بحسن نيَّة وعلى نحو معقول من الناحية التجارية في حكم عام في مشروع القانون النموذجي.
    70. The Sixth Conference of the parties should aim at solving existing issues instead of raising new ones. UN 70- واستطرد قائلا ان الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ينبغي أن يهدف الى حل المسائل القائمة بدلا من طرح مسائل جديدة.
    Alternatively, the parties should be prepared to consider other ways of achieving an early, durable and agreed resolution of their dispute over Western Sahara. UN وإلا فإنه سيكون على الطرفين أن يستعدا للنظر في سبل أخرى للتوصل إلى حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية.
    the parties should make every effort to meet their obligations under the resolution if progress from the current cessation of hostilities to a permanent ceasefire, as called for in the resolution, is to be achieved. UN وينبغي على الأطراف أن تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بموجب القرار إذا ما أريد أن يؤدي التقدم من الوقف الحالي للأعمال القتالية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، كما دعا القرار إلى ذلك.
    Since it was the usual practice for the arbitrators to do so, it would be preferable to specify that the choice should be made after consultation with the parties should the arbitrators so decide. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن الممارسة المتبعة بالنسبة للمحكمين هي أن يفعلوا ذلك سيكون من المفضل تحديد أنه ينبغي أن يتم الاختيار بعد التشاور مع الطرفين إذا ما قرر المحكمان ذلك.
    In that regard, it was further said that the consent of the parties should be the prerequisite for the publication of documents. UN وفي هذا الصدد، قيل كذلك إن موافقة الطرفين ينبغي أن تكون شرطاً لازماً لنشر الوثائق.
    At that session, the parties should endorse the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution, which will form an integral part of the Agreement. UN وفي تلك الدورة، يتعين على الأطراف تأييد الاتفاق الشامل واعتماد دستور انتقالي سيشكل جزءا من ذلك الاتفاق.
    51. In order to overcome the rigidities encountered in the implementation of the Agreement, the parties should consider either revision of the Agreement, or development of an operational appendix to the Agreement to guide future implementation and address the issues raised in this assessment. UN 51- وبغية التغلّب على حالات التصلَّب المصادفة في تنفيذ الاتفاق، ينبغي للأطراف المعنية أن تنظر إما في تنقيح الاتفاق وإما في إعداد تذييل عملي يُلحق بالاتفاق لأجل توجيه مسار التنفيذ في المستقبل ومعالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقييم.
    " As the Commission evidently cannot remain in existence indefinitely, it proposes that the parties should, over the next 12 months, terminating at the end of November 2007, consider their positions and seek to reach agreement on the emplacement of pillars. UN " وحيث إن من الواضح أن اللجنة لا يمكنها البقاء لأجل غير مسمى، فإنها تقترح أن يقوم الطرفان على مدى الأشهر الاثني عشر القادمة، التي تنتهي بنهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بالنظر في موقفيهما والسعي إلى التوصل لاتفاق بشأن وضع علامات الحدود.
    the parties should desist from any unilateral actions or moves that have the potential to cause further deterioration in the situation on the ground. UN وينبغي للطرفين أن يكفا عن اتخاذ أي إجراءات أو تحركات أحادية يمكن أن تتسبب في زيادة تدهور الحالة على أرض الواقع.
    The Minister of Foreign Affairs of Armenia believes that " the parties should commit to refrain from steps that could hamper dialogue and the peace process " . UN ويعتقد وزير خارجية أرمينيا أن " الأطراف ينبغي لها أن تلتزم بالإحجام عن اتخاذ خطوات قد تعيق الحوار وعملية السلام " .
    - Voluntary participation in negotiations and obligatory compliance: the parties should at all times feel comfortable with the measures agreed. UN - طوعية التفاوض ووجوب الامتثال: يجب أن تكون الأطراف مطمئنة في جميع الأوقات إلى التدابير المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more