"the party that" - Translation from English to Arabic

    • الطرف الذي
        
    • الحزب الذي
        
    • للطرف الذي
        
    • بالطرف الذي
        
    • الحفلة التي
        
    • والطرف الذي
        
    • هذا الطرف بأن
        
    • به الطرف عن
        
    • الحفل الذي
        
    • للحزب الذي
        
    • للطرف أن
        
    • الحفلة الذي
        
    • الحفلة تلك
        
    • الطرف بأنه
        
    Where the party that carries the burden of proof does not succeed in proving it, the usages will not be binding. UN في المقابل، لا تكون العادات المتبعة ملزمة في الحالات التي يعجز فيها الطرف الذي يتحمل عبء الإثبات عن برهنته.
    (ii) Whether the final regulatory action led to an actual reduction of risk or would be expected to result in a significant reduction of risk for human health or the environment of the party that submitted the notification; UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة في الطرف الذي قدم الإخطار؛
    (ii) Whether the final regulatory action led to an actual reduction of risk or would be expected to result in a significant reduction of risk for human health or the environment of the party that submitted the notification UN ' 2` ما إذا كان الإجراء التنظيمي النهائي قد أدى إلى تقليل فعلي للمخاطر أو من المتوقع أن يؤدي إلى تخفيض كبير في المخاطر على الصحة البشرية أو البيئة في الطرف الذي قدم الإخطار
    In all but two cases the Presidency and Deputy Presidency were going to the party that had garnered the most votes. UN وباستثناء حالتين من تلك الحالات الـ 26، كان منصبا الرئيس ونائب الرئيس من نصيب الحزب الذي فاز بأغلبية الأصوات.
    In the exceptional case, the party that had the pre-existing right in the goods would have priority. UN أما في الحالة الاستثنائية، فتكون الأولوية للطرف الذي كان له حق سابق في السلع.
    We will engage with all stakeholders, including the party that led the opposition to this resolution, to ensure that the right to return is respected. UN وسنتواصل مع أصحاب المصلحة كافة، بمن فيهم الطرف الذي قاد معارضي هذا القرار، لكفالة أن يحظى الحق في العودة بالاحترام.
    When peace is achieved, the party that has excluded itself may change its analysis as the advantages of participation become clearer. UN وعندما يتحقق السلام، قد تتغير تحليلات الطرف الذي عزل نفسه مع زيادة وضوح المزايا من المشاركة في العملية.
    The Senegal Operations Centre was unable to provide the Board with documentation in relation to the party that should have incurred these expenditures. UN ولم يتمكن مركز العمليات في السنغال من تزويد المجلس بوثائق تبيّن هوية الطرف الذي تكبّد هذه النفقات.
    However, as the party that wants to break the moratorium has to inform the Government of the United States, Ethiopia prefers to fabricate a story than to inform the United States of its real intentions. UN غير أنه بما أن الطرف الذي يرغب في الانفكاك من الوقف الاختياري يتعين عليه أن يبلغ حكومة الولايات المتحدة، فإن إثيوبيا تحبذ اختلاق قصة بدلا من أن تبلغ الولايات المتحدة بنواياها الحقيقية.
    the party that responds to the request by another party by sending relief equipment with the appropriate supplies and relief goods UN الطرف الذي يستجيب لطلب طرف آخر بإرسال معدات الإغاثة مع الإمدادات وسلع الإغاثة الملائمة
    the party that requests assistance from the other party, whether to send experts or assistance teams and relief supplies UN الطرف الذي يطلب المساعدة من الطرف الآخر، سواء لإرسال خبراء أو أفرقة مساعدة وإمدادات إغاثة
    In response, it was said that it would be for the party that challenged the arbitrator to determine when the circumstances were actually known. UN وقيل ردّا على ذلك إنه سيكون على الطرف الذي يطعن في المحكّم تحديد الوقت الذي يعلم فيه فعلا بالظروف.
    Typically, States deploy rules of this type to impose minimum duties upon the party that has possession or control of the encumbered assets. UN وعادة ما تصدر الدول قواعد من هذا النوع لفرض حد أدنى من الواجبات على الطرف الذي يحوز الموجودات المرهونة أو يسيطر عليها.
    For example, if a piece of machinery is at issue, it must not be left out in the rain and the party that possesses and uses it must perform routine maintenance. UN فمثلا، إذا كان الموضوع هو آلة، يجب ألا تترك معرضة للمطر، ويجب على الطرف الذي يحوزها أن يقوم بأعمال الصيانة المعتادة.
    For its part, the party that won the elections is aware of the absolute need to promote national reconciliation and political tolerance as much as it can. UN إن الحزب الذي فاز بالانتخابات يدرك الحاجة الماسة إلى تعزيز المصالحة الوطنية والتسامح السياسي بكل استطاعته.
    The Government is formed from the party that can command a majority in the House of Commons and is accountable to Parliament for all matters. UN وتُشكل الحكومة من الحزب الذي يحظى بالأغلبية في مجلس العموم وهي مسؤولة أمام البرلمان عن جميع الأمور.
    the party that has full legal capacity may take actions in the proceedings on its own. UN ويجوز للطرف الذي يستحوذ على أهلية قانونية كاملة أن يستهل إجراءات قانونية بنفسه.
    The returns would be proceeding at an even faster rate if there were no legitimate security concerns associated with the unmanaged influx of persons that were associated with the party that started the conflict in Croatia in the first place. UN ولولا الشواغل اﻷمنية المشروعة المقترنة بالتدفق غير المنظم لﻷشخاص المرتبطين بالطرف الذي بدأ النزاع في كرواتيا أصلا، لسارت عمليات اﻹعادة بمعدل أسرع.
    I just want this to be like, the party that everybody talks about for the whole rest of high school. Open Subtitles أنا فقط أريدها أن تكون الحفلة التي سيتحدث عنها الجميع لباقي أعوامي من الثانوية
    the party that had control over the resources used the revenues derived therefrom to finance its war efforts. UN والطرف الذي سيطر على الموارد استخدم الإيرادات العائدة من تلك الموارد لتمويل جهوده للحرب.
    In the situation of mercury trade for an allowed use, the prior informed consent of the importing Party would be required, including a statement from the party that the import would be limited to a use allowed to the Party. UN وفي حالة تجارة الزئبق لاستخدام مسموح به، تُطلَب الموافقة المُسبقة عن علم من جانب الطرف المستورِد، بما في ذلك بيان صادر عن هذا الطرف بأن يقتصر الاستيراد على الاستخدام المسموح به للطرف.
    Recommendation 36/22 reiterated that request, noting the advice of the party that it was seeking to achieve complete phase-out of methyl chloroform consumption by January 2007. UN وأكدت التوصية 36/22 مجددا على هذا الطلب، بالإشارة إلى ما أفاد به الطرف عن سعيه لتحقيق تخلص تدريجي بالكامل من استهلاك كلوروفورم الميثيل في موعد غايته شهر كانون الثاني/يناير 2007.
    Miles away from your penthouse and the venue of the party that you didn't invite me to. Open Subtitles على بعد أميال من بيتك ومن مكان إقامة الحفل الذي الذي لم تدعيني إليه
    The Prime Minister is also formally responsible for the civil service, the permanent administrative body of officials that serves the government regardless of the political affiliation of the party that heads that government. UN ورئيس الوزراء مسؤول رسمياً أيضاً عن الخدمة المدنية، أي الهيئة الإدارية الدائمة من الموظفين التي تخدم الحكومة، بصرف النظر عن التوجّهات السياسية للحزب الذي يرأس الحكومة.
    The plan confirms the previous advice of the party that the legislation is expected to be approved and adopted by the end of 2006. UN وتؤكد الخطة ما سبق للطرف أن ذكره من أن من المتوقع إقرار التشريع واعتماده بنهاية عام 2006.
    It's only the end of the party that's sketchy. Open Subtitles فقط الجزء الأخير من الحفلة الذي كان غير واضح
    And for the record, I didn't even know those boys were going to the party that night. Open Subtitles ‫ولمعلوماتك، لم أكن أعرف أن هؤلاء الفتيان ‫كانوا ذاهبين إلى الحفلة تلك الليلة
    The Secretariat has advised the party that until the legislation has been passed by the Parliament has been gazetted and has become fully operational, Botswana cannot be treated as a Party with a fully operational licensing system as envisaged under the relevant recommendations of the Implementation Committee and under Article 4B of the Montreal Protocol. UN وأبلغت الأمانة الطرف بأنه لا يمكن معاملة بوتسوانا كطرف لديه نظام ترخيص عامل على النحو المتوخى في التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة التنفيذ، وبمقتضى المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال، إلى أن يقر البرلمان هذا التشريع ويجري نشره في الجريدة الرسمية ويصبح ساري المفعول بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more