"the past days" - Translation from English to Arabic

    • الأيام الماضية
        
    • اﻷيام اﻷخيرة
        
    • في اﻷيام الماضية
        
    In this light, I equally welcome the positive steps announced by Israel in the past days towards assisting the Palestinian economy. Open Subtitles في ضوء ذلك , ارحب ايضاً بالخطوات الإيجابية التي أعلنتها إسرائيل في الأيام الماضية نحو مساعدة الاقتصاد الفلسطيني
    Israeli settlers have also perpetrated several other crimes in the past days against Palestinian civilians and properties throughout the Occupied West Bank. UN كما ارتكب مستوطنون إسرائيليون عدة جرائم أخرى في الأيام الماضية ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة.
    A number of themes emerged in the discussions on the Triennial Comprehensive Policy Review, which have informed the Assembly's debates over the past days. UN فقد ظهر عدد من المواضيع الجوهرية في المناقشات بشأن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يحدث مرة كل ثلاث سنوات، والذي أثرى مناقشاتكم طوال الأيام الماضية.
    We are deeply concerned regarding the humanitarian situation in Gaza, where the suffering and anguish of the civilian population have escalated dramatically over the past days. UN إننا نشعر بقلق عميق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، حيث تصاعدت معاناة وكرب السكان المدنيين بصورة هائلة خلال الأيام الماضية.
    Residents stated that foreign workers from Romania and Nigeria had arrived on their land over the past days and uprooted the trees. UN وقال السكان إن عمالا أجانب من رومانيا ونيجيريا قد حلﱡوا في أراضيهم في اﻷيام اﻷخيرة واقتلعوا اﻷشجار.
    I look forward to exploring further with you in the Standing Committee process the follow-up to the annual theme on which we have focused over the past days. UN وأتطلع إلى القيام معكم، في عملية اللجنة الدائمة، بزيادة استكشاف متابعة الموضوع السنوي الذي ركزنا عليه في اﻷيام الماضية.
    " The Security Council expresses its full support for MONUC and condemns all attacks, regardless of their perpetrators, launched against MONUC in the past days. UN " ويعرب مجلس الأمن عن كامل دعمه لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدين كل ما تعرضت له البعثة في الأيام الماضية من هجمات، بصرف النظر عن الجهة التي شنَّتها.
    Austria associates itself fully with the statement on this thematic issue made by the representative of Sweden on behalf of the European Union, but let me touch on three points to which many representatives have already attached particular importance in their statements over the past days. UN وتؤيد النمسا تماما البيان المتعلق بهذه المسألة المواضيعية الذي أدلى به ممثل السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. غير أنني أود أن أثير ثلاث نقاط أولاها العديد من الممثلين بالفعل أهمية خاصة في بياناتهم على مدى الأيام الماضية.
    " The Council expresses its full support for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and condemns all attacks, regardless of their perpetrators, launched against the Mission in the past days. UN " ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدين كل ما تعرضت له البعثة في الأيام الماضية من هجمات بصرف النظر عن الجهة التي شنتها.
    Considering the past days' events, your past... what you've been through, what we've all been through. Open Subtitles نظرا أحداث الأيام الماضية "، ماضيك... ما كنت قد تعرضت من خلال، ما كنا من خلال جميع.
    " In terms of supplies, there was a problem with oxygen in the Gaza Strip in the past days. UN " من ناحية اللوازم، كانت هناك مشكلة بالنسبة لﻷوكسجين في قطاع غزة في اﻷيام اﻷخيرة.
    The Council members are concerned at the violence reported over the past days. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أعمال العنف التي نشبت في اﻷيام الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more