"the past decade in" - Translation from English to Arabic

    • العقد الماضي في
        
    • العقد الأخير في
        
    • العقد الماضي من
        
    • العقد المنصرم في
        
    • العقد الماضي فيما
        
    Both recognized that market-friendly reforms, introduced over the course of the past decade in many developing countries, had played a crucial role. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    Substantial progress has been made over the past decade in enhancing United Nations early warning capacities. UN وقد أُحرز تقدم كبير خلال العقد الماضي في تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر.
    The establishment of the Court was the most significant development of the past decade in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. UN كان إنشاء المحكمة أبرز تطور في العقد الماضي في نضالنا الطويل والمتواصل للقضاء على الإفلات من العقاب.
    236. Countries have made much progress in the past decade in combating violence against women. UN 236 - أحرزت البلدان قدرا كبيرا من التقدم خلال العقد الأخير في مكافحة العنف ضد المرأة.
    " Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. UN " وعليه، فقد دلل الافريقيون أنفسهم على تصميمهم على تذليل مشاكل التخلف، كما قطعوا شوطاً بعيداً خلال العقد الماضي من حيث التغيير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    The successes of the past decade in moving towards a peaceful settlement have now been mercilessly razed to the ground. UN أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة.
    However, absolute poverty rose over the past decade in sub-Saharan Africa. UN ومع ذلك ارتفع معدل الفقر المدقع في العقد الماضي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    While progress has been made over the past decade in getting more children into school, the pace remains far too slow. UN أحرز بعض التقدم على مدى العقد الماضي في إدخال عدد أكبر من الأطفال إلى المدرسة، لكن الوتيرة ما زالت بطيئة للغاية.
    The significant results obtained during the past decade in Romania in this area are a direct result of a multisectoral approach. UN والنتائج الجيدة التي تحققت خلال العقد الماضي في رومانيا في هذا المجال هي نتيجة مباشرة لنهج متعدد القطاعات.
    That was the case, of course, in the conflict we witnessed in the past decade in the province of Bougainville. UN وكان الحال كذلك بطبيعة الحال في الصراع الذي شهدناه خلال العقد الماضي في مقاطعة بوغانفيل.
    On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    Our successes and failures of the past decade in pursuing the goals of the 1990 World Summit for Children and in implementing the Convention on the Rights of the Child have taught us many lessons. UN وقد تعلمنا دروسا كثيرة مما حققناه من نجاح وما فشلنا في تحقيقه خلال العقد الماضي في متابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وفي تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Not only will this require a reversal of the decline over the past decade in public spending on infrastructure, increased external assistance will also be necessary. UN ولا يتطلب ذلك فحسب قلب الانخفاض الذي حدث خلال العقد الماضي في الإنفاق العام على الهياكل الأساسية، بل يتطلب أيضاً زيادة المساعدة الخارجية.
    Policy attention and references to ageing of the workforce have increased markedly in the past decade in many countries. UN وقد ازداد الاهتمام بشيخوخة اليد العاملة والإشارة إليها في السياسات بشكل ملحوظ في العقد الماضي في بلدان كثيرة.
    Nevertheless, there has been a step shift over the past decade in the availability of networks and online applications. UN ومع ذلك، حدث تحول كبير على مدى العقد الماضي في توفير الشبكات والتطبيقات الشبكية.
    Significant progress has been made over the past decade in fixed networks and in mobile networks. UN وقد أُحرز تقدم كبير على مدى العقد الماضي في الشبكات الثابتة وفي الشبكات المتنقلة.
    The national executive has devoted particular attention to this topic, recognizing significant advances in the past decade in the implementation of educational missions covering large masses of the population that previously had no access to education. UN وقد أولت السلطة التنفيذية الوطنية هذه المسألة اهتماما خاصا، وحققت تقدما كبيرا في العقد الماضي في تنفيذ المهام التعليمية التي شملت تغطية قطاعات كبيرة من السكان لم تكن تحصل على التعليم من قبل.
    It is interesting to look back and see the unforeseeable changes that have taken place over the past decade in the Central American isthmus. UN وقد يطيب للمرء أن ينظر إلى الماضي فيلمــس ما تحقق على مدار العقد الماضي في برزخ أمريكا الوسطى من التغيرات التي لم يكن يتوقعها أحد.
    With population increasing at a rate of 3 per cent, per capita output thus declined, as it has for the past decade in a continent that accounts for one sixth of the population of the developing countries. UN ومع زيادة عدد السكان بمعدل ٣ في المائة، يكون نصيب الفرد من الناتج قد انخفض، كما حدث في العقد الماضي في هذه القارة التي تضم سدس سكان البلدان النامية.
    10. According to a report by the SecretaryGeneral, developments over the past decade in both developed and developing countries have been especially unfavourable from the perspective of persons with disabilities: UN 10- وقد جاء في تقرير للأمين العام أن التطورات التي حدثت في العقد الأخير في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء لم تكن مواتية بوجه خاص من منظور المعوقين:
    " Thus, Africans themselves have shown their determination to overcome the problems of underdevelopment and have made substantial strides over the past decade in terms of economic, social and political change. UN " وعليه، فقد دلل الافريقيون أنفسهم على تصميمهم على تذليل مشاكل التخلف، كما قطعوا شوطاً بعيداً خلال العقد الماضي من حيث التغيير الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Moreover, great progress has been achieved in the past decade in the reduction, elimination and non-proliferation of these weapons of mass destruction. UN تحقق تقدم كبير في العقد المنصرم في تخفيض أسلحة الدمار الشامل هذه والقضاء عليها ومنع انتشارها.
    The process of law reform relating children in Ghana, which began in 1995, has been a major achievement in the past decade in relation to the implementation of the Convention on the Rights of the Child. UN وعملية الإصلاح القانوني المتعلقة بالأطفال في غانا، التي بدأت في عام 1995، كانت إنجازا رئيسيا في العقد الماضي فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more