"the past months" - Translation from English to Arabic

    • الأشهر الماضية
        
    • الشهور الماضية
        
    • الأشهر الأخيرة
        
    • الشهور الأخيرة
        
    • الأشهر القليلة الماضية
        
    • الأشهر المنصرمة
        
    • الشهور السابقة
        
    • الشهور القليلة الماضية
        
    • في اﻷشهر اﻷخيرة
        
    Let me also take this opportunity to commend the performance of the Peacebuilding Fund over the past months. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأثني على أداء صندوق بناء السلام في الأشهر الماضية.
    We express our solidarity to Member States that have experienced floods, earthquakes, tsunamis and droughts in the past months. UN ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية.
    Several interlocutors have also mentioned to the expert mission that the Timorese population's confidence in the institution has increased in the past months. UN كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية.
    We did expect an increase in insurgency activities over the past months. UN وقد توقعنا زيادة في أنشطة التمرد خلال الشهور الماضية.
    First, with regard to the new momentum towards a world free of nuclear weapons, over the past months, the goal of the eventual total elimination of nuclear weapons has been firmly put back on the global agenda. UN أولا، وفيما يتعلق بالزخم الجديد صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الهدف المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في آخر المطاف قد أعيد إدراجه في الأشهر الأخيرة في جدول الأعمال العالمي.
    I believe that it is in the interest of the sides to start this process rapidly and to take advantage of the positive momentum created in the past months. UN وأعتقد أنه من مصلحة الجانبين بدء هذه العملية بسرعة والاستفادة من الزخم الإيجابي الذي تولّد خلال الأشهر الماضية.
    Nonetheless, some encouraging trends have already emerged in the past months. UN ومع ذلك بدأت بعض الاتجاهات الواعدة في البروز خلال الأشهر الماضية.
    18. the past months have also witnessed a dramatic increase in the number of women victims of trafficking seeking UNMIBH assistance. UN 18 - كما شهدت الأشهر الماضية زيادة حادة في عدد النساء اللائي وقعن ضحايا للاتجار والتمسن المساعدة من البعثة.
    As concerns institutional arrangements, in the past months progress has been made towards a better coordinated international response. UN أما فيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية، فإن الأشهر الماضية قد شهدت تقدما في درب تحسين عملية تنسيق الاستجابة الدولية.
    The European Union expresses its concern about the intensifying insurgency and the general deterioration of security conditions over the past months. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه حيال التمرد المتعاظم والتدهور العام في الظروف الأمنية طوال الأشهر الماضية.
    Over the past months, some slow progress has been made in following up the decisions taken at last year's World Summit in this regard. UN وقد أُحرز في الأشهر الماضية تقدم بطيء في متابعة القرارات التي اتُخذت في مؤتمر قمة العام الماضي، في هذا المجال.
    However, over the past months, new momentum has been developing. UN ولكن زخماً جديداً بدأ يلوح في الأفق خلال الأشهر الماضية.
    Over the past months we have witnessed greater engagement and dialogue with the Serbian Orthodox Church. UN وقد شهدنا على مدى الأشهر الماضية مزيدا من تبادل الرأي والحوار مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    Over the past months, the cartographer has been reviewing all available material. UN وقد عكف رسّام الخرائط هذا خلال الأشهر الماضية على استعراض جميع المواد المتاحة.
    In the past months the Tribunal's three courtrooms have been re-configured and their capacity expanded to accommodate three, six and nine accused. UN وقد أُعيد تشكيل قاعات المحكمة الثلاث في الأشهر الماضية وزيدت سعتها لتستوعب ثلاثة وستة وتسعة متهمين.
    The momentum built up over the past months gave rise to hope that that could be achieved. UN وقد عزز الزخم الذي تراكم خلال الأشهر الماضية الأمل بأن هذا ممكن التحقيق.
    It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. UN وليــس مفاجئــا لنــا أن يؤدي الجمود الذي حل في الشهور الماضية إلى الشعــور بشيء من الريبة، بل في الواقع بخيبة أمل.
    It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الشهور الماضية قد شهدت بالفعل تغيرات إيجابية.
    There is no point in drawing up an exhaustive list of the failures of the past months. UN ولا جدوى من إعداد قائمة حصرية بإخفاقات الشهور الماضية.
    I would also like to thank the organizers of the regional meetings that have taken place all around the globe during the past months. UN وأود أيضا أن أشكر منظمي الاجتماعات الإقليمية التي عقدت في الأشهر الأخيرة في أنحاء العالم كافة.
    the past months have been difficult and complex as far as efforts to achieve peace in that region are concerned. UN وكانت الشهور الأخيرة صعبة ومعقدة، فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تحقيق السلام في تلك المنطقة.
    In the past months, the EU has conducted extensive consultations with several space-faring States. UN وأجرى الاتحاد على مدى الأشهر القليلة الماضية مشاورات مكثفة مع عدد من الدول المرتادة للفضاء الخارجي.
    As we all understand -- and as our Argentine colleague just emphasized -- we are striving to find a consensus or an outcome for our deliberations and discussions during the past months. UN فكما ندرك جميعا - ومثلما أكدت للتو زميلتنا ممثلة الأرجنتين - نحن نسعى جاهدين لتحقيق توافق في الآراء أو نتيجة لمداولاتنا ومناقشاتنا التي أجريناها أثناء الأشهر المنصرمة.
    260. The Panel held discussions with some of the villagers and the local Commander of SLA-Free Will, who narrated the events of the past months. UN 260 - وأجرى أعضاء الفريق مناقشات مع بعض القرويين ومع القائد المحلي لجيش تحرير السودان/فصيل الإرادة الحرة، الذي سرد الأحداث التي وقعت خلال الشهور السابقة.
    But the acts of violence that had taken place over the past months had shown how vulnerable the process still was, and that there were elements on both sides who wished to derail it. UN لكن أعمال العنف التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أظهرت أن العملية ما زالت ضعيفة وأن هناك عناصر على كلا الجانبين تسعى الى اخراج عملية السلم عن مسارها.
    This latest campaign fits into a pattern often reverted to by Ethiopia in the past months of creating a war scare on the eve of all peace initiatives. UN وتنسجم هذه الحملة اﻷخيرة مع النمط الذي ما برحت إثيوبيا تلجأ إليه في اﻷشهر اﻷخيرة بشن حرب للترهيب قبل كل مبادرة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more