Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions, the credibility of official forensic institutions often continues to be an issue of concern. | UN | ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض المناطق، فإن مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي ما زالت تمثل أحد الشواغل في كثير من الأحيان. |
While the advances of the past two decades in areas such as increased use of contraception, decreased maternal mortality, implemented sustainable development plans and projects and enhanced educational programmes provide a basis for optimism about successful implementation of the present Programme of Action, much remains to be accomplished. | UN | وبينما يوفر التقدم المحرز خلال العقدين الماضيين في مجالات مثل زيادة استخدام موانع الحمل، وخفض معدل وفيات اﻷمهات، وخطط ومشاريع التنمية المستدامة التي تم تنفيذها وتحسين البرامج التعليمية، أساسا للتفاؤل بشأن النجاح في تنفيذ برنامج العمل الراهن، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه. |
Female economic activity has increased over the past two decades in almost all regions, and if under-reported activity in the informal sector were to be counted the proportion would be even higher. | UN | وقد ازداد النشاط الاقتصادي للمرأة خلال العقدين الماضيين في جميع المناطق تقريبا، وإذا احتسب النشاط غير المبلغ عنه بشكل تام الجاري في القطاع غير الرسمي تكون النسبة أعلى من ذلك. |
In general, economic inequality within countries has increased over the past two decades in many countries and regions that enjoyed relatively low levels of inequality in 1990. | UN | وبوجه عام، ازداد عدم المساواة الاقتصادية داخل البلدان على مدى العقدين الماضيين في الكثير من البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من عدم المساواة في التسعينيات. |
The disadvantages and injustices suffered by women of oppressed groups living in societies where resources are limited have been highlighted over the past two decades in international forums such as the United Nations. | UN | ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة. |
Although the technological gap in the area of forensics has narrowed over the past two decades in some regions of the South, the credibility of official forensic institutions often continues to be a major issue. | UN | ورغم أن الفجوة التكنولوجية في مجال الطب الشرعي تضاءلت خلال العقدين الماضيين في بعض مناطق الجنوب، ما زالت مصداقية المؤسسات الرسمية للطب الشرعي تمثل مشكلة كبرى في كثير من الأحيان. |
Third, banditry continues as a lingering manifestation of the war economy that has developed over the past two decades in the absence of proper security and a system of enforceable law. | UN | ثالثا، استمرار اللصوصية كمظهر مستمر من مظاهر اقتصاد الحرب الذي تطور عبر العقدين الماضيين في ظل عدم وجود الأمن الكافي وعدم وجود نظام لإنفاذ القانون. |
The numbers show that, in spite of all that remains to be done, our country has made extraordinary social progress over the past two decades in the areas of health, education, the fight against poverty and the reduction of disparities among the various regions of the country. | UN | وتدل اﻷرقام على أن بلدنا، رغم كل ما لا يزال يتعين القيام به، قد حقق تقدما اجتماعيا استثنائيا عبر العقدين الماضيين في مجالات الصحة، والتعليم، ومكافحة الفقر، والحد من التفاوتات بين مختلف مناطق البلد. |
Before any decision on the extension of the Non-Proliferation Treaty in 1995, the process leading to the Review Conference should be fully utilized in order seriously to assess the Treaty's record during the past two decades in the light of its overall objective of totally eliminating nuclear weapons. | UN | وقبل اتخاذ إي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عام ١٩٩٥، ينبغي أن يستفاد من العملية المؤدية إلى المؤتمر الاستعراضي استفادة كاملة بغية التقييم الجدي لسجل المعاهدة خلال العقدين الماضيين في ضوء هدفها العام المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
4. As the report of the Secretary-General stated, much progress had been achieved over the past two decades in dealing with maternal death and disability and specifically with obstetric fistula, owing to stronger political will and financial commitments. | UN | 4 - وكما جاء في تقرير الأمين العام، تحقق تقدم كبير خلال العقدين الماضيين في التعامل مع الوفيات النفاسية والعجز وخصوصا مع حالة ناسور الولادة، بسبب وجود إرادة سياسية والتزامات مالية أقوى. |
However, the events of the past two decades in this part of the world tell us a different story -- a story marked by blatant breaches of pre-emptory norms of international law. | UN | بيد أن الأحداث التي وقعت خلال العقدين الماضيين في هذا الجزء من العالم تعطينا صورة مختلفة عن ذلك - صورة ملطخة بانتهاكات فاضحة للقواعد الملزمة للقانون الدولي. |
Furthermore, a wide range of technical cooperation activities, funded by UNFPA as well as by other donors, were carried out during the past two decades in a large number of developing countries in connection with the successful completion of their national censuses. | UN | ٢٧٥ - وعلاوة على ذلك، جرى الاضطلاع بنطاق عريض من أنشطة التعاون التقني، الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فضلا عن مانحين آخرين، خلال العقدين الماضيين في عدد كبير من البلدان النامية فيما يتعلق بانجاز تعداداتها الوطنية بنجاح. |
Furthermore, a wide range of technical cooperation activities, funded by UNFPA as well as by other donors, were carried out during the past two decades in a large number of developing countries in connection with the successful completion of their national censuses. | UN | ٢٧٥ - وعلاوة على ذلك، جرى الاضطلاع بنطاق عريض من أنشطة التعاون التقني، الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فضلا عن مانحين آخرين، خلال العقدين الماضيين في عدد كبير من البلدان النامية فيما يتعلق بانجاز تعداداتها الوطنية بنجاح. |
While there have been marked improvements in the availability of population and related development data following important advances made during the past two decades in the methodologies and technology for data collection and analysis, many gaps remain with regard to the balance and coverage of baseline information, as well as the continuity of data sets over time. | UN | وفي حين أن توافر البيانات السكانية وغيرها من البيانات الانمائية شهد تحسنا ملحوظا اثر التقدم الكبير الذي تحقق خلال العقدين الماضيين في تكنولوجيا جمع البيانات وتحليلها، لاتزال هناك ثغرات فيما يتعلق بتوازن المعلومات الاساسية وشمولها، وكذلك فيما يتصل باستمرارية مجموعات البيانات زمنيا. |
3. The lessons learned and knowledge gained over the past two decades in desertification control and drought mitigation culminated in 1994 in the adoption of the Convention to Combat Desertification. | UN | ٣ - توجــت الــدروس المستفــادة والمعرفة المكتسبة على مدى العقدين الماضيين في مجال مكافحة التصحر وتخفيف الجفاف باعتماد الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر في عام ١٩٩٤. |
Most importantly, a synthesis of the accumulated knowledge on sustainable development over the past two decades, in the form of a dynamic stocktaking exercise, could be undertaken with the objective of providing a sound basis for thinking ahead on how to address sustainable development challenges in the twenty-first century. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه يمكن إعداد موجز تجميعي للمعارف المتراكمة عن التنمية المستدامة على مدى العقدين الماضيين في شكل عملية جرد دينامية، بهدف توفير أساس سليم للتفكير مستقبلا في كيفية التصدي لتحديات التنمية المستدامة في القرن 21. |
Attention was paid to the fact that the Millennium Development Goals monitored women's participation through one indicator on women's participation in national parliaments and, despite some gains for women over the past two decades in this particular dimension, women still represented only one in five parliamentarians. | UN | وقد تم لفت النظر إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية ترصد مشاركة المرأة من خلال مؤشِّر بشأن مشاركة المرأة في البرلمانات الوطنية. ورغم تحقيق بعض المكاسب بالنسبة للمرأة على مدى العقدين الماضيين في هذا المجال بالتحديد، فلا يزال معدل تمثيل النساء في البرلمانات لا يتعدى عضوا من كل خمسة أعضاء. |
In fact the commodity price booms since 2002 have been underpinned by supply constraints due mainly to underinvestment over the past two decades in both extractives industries and agricultural commodities. | UN | وفي واقع الأمر، كان السبب الكامن وراء طفرات أسعار السلع الأساسية التي حدثت منذ عام 2002 هو العوامل التي حدّت من العرض، وأهمها نقص الاستثمار خلال العقدين الماضيين في مجالي الصناعات الاستخراجية وإنتاج السلع الأساسية الزراعية. |
4. While many countries have made significant progress in the past two decades in improving access to health services and education, both income and non-income inequalities have grown in many parts of the world. | UN | 4 - وفي حين أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما كبيرا خلال العقدين الماضيين في تحسين الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، فقد تزايدت في أجزاء كثيرة من العالم التفاوتات المتعلقة بالدخول وغير المتعلقة بالدخول. |
In addition, it reaffirms its condemnation of the application of the extraterritorial provisions of the Torricelli and Helms-Burton Acts, which have caused serious additional harm to the Cuban economy over the past two decades in terms of its economic relations with third countries and with the subsidiaries of United States firms. | UN | كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز - بورتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية. |