"the patriarchal" - Translation from English to Arabic

    • السلطة الأبوية
        
    • اﻷبوية في
        
    • القائم على سلطة الأب
        
    • النظام الأبوي
        
    • الأبوي من
        
    • الأبوية التي
        
    • الأبوية السائدة
        
    • للسلطة الأبوية
        
    • اﻷبوي
        
    The conclusion to be drawn was that the type of education they were receiving maintained the patriarchal system. UN والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية.
    In order to bring about true equality for women, it was necessary to change the patriarchal world system. UN وأشارت إلى أن تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة يقتضي تغيير نظام السلطة الأبوية في العالم.
    - the retention of the patriarchal structure and the survival of cultural stereotypes that hinder the advancement of women, UN - استمرار هيكل السلطة الأبوية وبقاء القوالب النمطية الثقافية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة؛
    One hypothesis would be that in this case as well the patriarchal culture, with its poor opinion of the worth of academic work for girls, may be influencing this " decision " . UN ويفيد أحد الافتراضات أن ثقافة السلطة اﻷبوية في هذه الحالة أيضا، بما تنطوي عليه من ضعف الرأي في قيمة العمل اﻷكاديمي للبنات، ربما تؤثر على هذا " القرار " .
    127. Among the obstacles to realizing the right to education, it is clear that school fees cannot be considered in isolation from the trammels of the patriarchal system and structures of social deprivation; it is thus necessary to work with Governments and organizations to find alternatives and thereby promote a model of educational development that aims to realize all human rights rather than preserving the utilitarian character of education. UN 127- ومن بين العقبات التي تعترض إعمال الحق في التعليم، من الواضح أنه لا يمكن النظر في الرسوم المدرسية بمعزل عن القيود التي يجسدها النظام القائم على سلطة الأب وهياكل الحرمان الاجتماعي؛ ولذلك، لا بد من العمل بالتعاون مع الحكومات والمنظمات لإيجاد البدائل، ومن ثم تشجيع نموذج لتطوير التعليم يهدف إلى إعمال جميع حقوق الإنسان بدلاً من الحفاظ على الطابع المنفعي للتعليم.
    Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    The underlying bias of the patriarchal society can be changed by education that values and focuses on mutual respect and gender equality. UN يمكن تغيير التحيز المتأصل في المجتمع الأبوي من خلال التعليم الذي يُعلي شأن الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين ويركز عليهما.
    It is created by the gender division of labour, and the patriarchal norms and practices underlying the functioning of institutions. UN والعنف الجنساني خلقته التفرقة الجنسانية في مجال العمل، والقواعد والممارسات الأبوية التي تعمل المؤسسات استناداً لها.
    However, because of the patriarchal culture that still predominates in Guatemalan society, the provision has yet to be properly applied in relation to women's rights. Faced with this disparity between the de jure and de facto situations, governmental institutions and non-governmental organizations have submitted legislative proposals to the legislative branch which would permit women's social, political, cultural and economic development. UN ورغم ما هو منصوص عليه في الدستور، فإن هذه القاعدة لم تحظَ بعد بالتطوير المنشود فيما يتصل بحقوق المرأة، وذلك راجع إلى الثقافة الأبوية السائدة حتى اليوم في المجتمع الغواتيمالي؛ وإزاء هذا التباين بين القاعدة والواقع، تقدمت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية إلى السلطة التشريعية بمبادرات بقوانين تساعد المرأة على تحقيق تطورها في المجال الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي.
    96. The initial research into elementary school textbooks carried out by the Centre for Anti-War Action and the MOST Group during 1993 has shown that the patriarchal social model of male-female relations continued to persist in the textbooks at that time. UN 96 - ويتضح من البحث الأولي في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية الذي أجراه أثناء عام 1993 مركز الأعمال المعادية للحرب ومجموعة MOST أن النموذج الاجتماعي للعلاقات الأنثوية - الذكرية الخاضع للسلطة الأبوية ظل باقيا في الكتب المدرسية في ذلك الوقت.
    The vestiges of the patriarchal system, large size of families and poverty in Central Asia have exacerbated those figures. UN وازدادت هذه اﻷرقام بفعل بقايا آثار النظام اﻷبوي وكبر حجم اﻷسر والفقر في آسيا الوسطى.
    The usual justification given for this abuse is that it is a reflection of the gender imposed by the patriarchal family and the macho stereotype. UN وفي أغلب الحالات يكون لإساءة المعاملة ما يبررها كتعبير عن الدور الذي تفرضه السلطة الأبوية على الرجل والقالب المعروف للرجولة.
    For example, according to the patriarchal model abortion is murder, girls should grow into exemplary mothers and wives, subordinated to husband physically and mentally, obey him without objection, etc. UN وعلى سبيل المثال، فوفقا لنموذج السلطة الأبوية يكون الإجهاض قتلا، وينبغي للفتاة أن تكبر و تصبح أما وزوجة مثالية تخضع للزوج خضوعا بدنيا وذهنيا وتطيعه بدون معارضة، إلخ.
    Given that few women reported abuse, she would like to know what steps the Government was taking to tackle the root causes of domestic violence, namely the patriarchal culture and the subordinate position of women. UN وقالت إنها، بالنظر إلى أن قليلا من النساء يبلّغن عن إساءة المعاملة، ترغب في أن تعرف ما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة الأسباب الجذريـــة للعنف المنزلي، أي ثقافة السلطة الأبوية ومركز المرأة التبعي.
    the patriarchal image of the mother and wife leaves no room for open public self-affirmation or for recognition of the merits of the woman entrepreneur or woman politician, which, in turn, discourages the creation of positive images of the socially and economically active woman. UN ولا تترك صورة الأم والزوجة في ظل مجتمع تسوده السلطة الأبوية أي مجال لتحقيق الذات العلني أو للاعتراف بجدارة المرأة المشتغلة بالأعمال الحرة أو بالسياسة، مما يعوق بالتالي تكوين صور إيجابية للمرأة النشطة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير، منها تجريم العنف اللفظي، لضمان عدم إبداء الموظفين الحكوميين ملاحظات مهينة تحط من قيمة المرأة وتكرس النظام القائم على السلطة الأبوية المتسم بالتمييز ضد المرأة.
    50. There is a consensus among analysts that the deepening of the conflict in the OPT and the expansion of the tools of occupation has weakened the negotiating power of Palestinian women to challenge the patriarchal gender contract which has, in part, become a defence mechanism to keep the society intact. UN 50- وهناك إجماع لدى المحللين على أن تفاقم الصراع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتوسع أدوات الاحتلال قد أضعفا قوة المرأة الفلسطينية على التفاوض لمواجهة التحدي الذي يطرحه العقد القائم على أساس من تحكم السلطة الأبوية الذي أصبح، في جزء منه آلية دفاع حفاظاً على سلامة المجتمع.
    What responses were developed in order to challenge the patriarchal tradition of marriages, inherited beliefs of certain groups of population on importance of creation of family at an early age, and of still existing practice of choosing the husband for girls and young women by their family? UN فما هي الاستجابات التي وضعت لتحدي نظام السلطة الأبوية في الزواج والمعتقدات المتوارثة الشائعة بين فئات معينة من السكان بشأن أهمية تكوين الأسرة في سن مبكرة وعما إذا كانت ممارسة اختيار الأسرة لأزواج بناتها وشاباتها ما زالت مستمرة.
    (a) the patriarchal structures of the parties and the society and the prejudice of the Greek society which operates in favour of men. UN )أ( الهياكل القائمة على السلطة اﻷبوية في اﻷحزاب السياسية والمجتمع، وتحيز المجتمع اليوناني تحيزا يعمل لصالح الرجل.
    (i) Continuing reports that while there may be disagreements among women's groups about their approaches to change, there is a shared irritation at the patriarchal control of Islamic tradition, that is to say the control by men of the authenticity process; UN )ط( استمرار ورود التقارير التي تفيد بأنه رغم الاختلافات في وجهات النظر التي قد تنشأ بين المجموعات النسائية حول نهوجها المتبعة إزاء التغيير، فإن لدى هذه المجموعات شعوراً مشتركاً بالضيق إزاء السيطرة اﻷبوية في سياق التقاليد الاسلامية، أي سيطرة الرجال في الفصل في شرعية أو عدم شرعية اﻷمور؛
    the patriarchal structure and cultural norms of the region have acted as a barrier impeding the advancement of women. UN وحال النظام الأبوي والمعايير الثقافية في المنطقة دون تقدم المرأة.
    The reform of the electoral system in 2000 had fixed a quota of 30 per cent women candidates on party lists. However, as yet it had failed to have a significant effect on the structure of the patriarchal system of exercising political power. UN وقد تقرر في إصلاح النظام الانتخابي في عام 2000 أن تكون حصة النساء المرشحات في قوائم الأحزاب 30 في المائة، ولكن لم ينجح هذا الإصلاح حتى الآن في إحداث أثر هام على هيكل النظام الأبوي من حيث ممارسة نفوذ سياسي.
    The disproportionate impact of economic, political and social factors in which the killings of women and girls were occurring, as well as the patriarchal nature of the societies that subordinated them, had to be taken into account. UN وكان لا بد من مراعاة التأثير غير المتناسب للعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تحدث فيها حالات قتل النساء والفتيات، فضلاً عن طبيعة المجتمعات الأبوية التي تخضع لها النساء.
    In this connection, actions under the Women's Programme are being taken, first, to combat the patriarchal paradigms that dominate the concept of land ownership rights; second, to transform the system that creates unequal power relationships between men and women with respect to land ownership; and third, to recognize and appreciate the various unequal situations and conditions that women face in their relationship with the land. UN وفي هذا السياق فإن تدابير برنامج النساء تتجه أولا إلى مكافحة الأنماط الأبوية السائدة في فهم الحق في تملك الأراضي؛ وثانيا تغيير شكل علاقات القوة غير المتكافئة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتملك الأراضي؛ وثالثا إقرار وتقييم مختلف الأحوال والظروف التي تعيش فيها النساء في علاقتهن بالأراضي والتي لها تأثير مختلف عليهن.
    CEDAW urged Turkmenistan to make the necessary amendments in the Labour Code and Presidential Decree No.10732 and to put in place a comprehensive strategy to eliminate the patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركمانستان على إدخال التعديلات الضرورية في قانون العمل وفي المرسوم الرئاسي رقم 10732(50)، ووضع استراتيجية شاملة للقضاء على المواقف المكرسة للسلطة الأبوية والقوالب النمطية الراسخة بشأن أدوار النساء والرجال(51).
    One of the tasks of the newly established Women's Affairs Desks in Zambia was to encourage officials of the patriarchal system currently in place to do everything possible to alleviate the impact of structural adjustment programmes on women. UN ولعل من مهام مكاتب شؤون المرأة المنشأة حديثا في زامبيا تشجيع المسؤولين في النظام اﻷبوي القائم حاليا على بذل قصارى الجهود لتخفيف أثر برامج التكيف الهيكلي على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more