"the peaceful settlement of disputes and" - Translation from English to Arabic

    • تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية المنازعات بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • التسوية السلمية للنزاعات وفي
        
    • التسوية السلمية للمنازعات وفي
        
    • وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية
        
    • تسوية النزاعات سلميا
        
    • بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم
        
    Her country attached great importance to the peaceful settlement of disputes and to the protection of the environment. UN ١٥ - وأكدت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعلى حماية البيئة.
    The principles of the peaceful settlement of disputes and respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States were strengthened. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    They noted growing support in the international community for the work of the Tribunal and its important role in the peaceful settlement of disputes and the rule of law at sea, as well as the implementation of the Convention. UN وأشارت إلى دعم المجتمع الدولي المتزايد لعمل المحكمة والدور الهام الذي تضطلع به في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيادة القانون في البحر، وكذلك دورها في تنفيذ الاتفاقية.
    His initiative had served to bolster the pre-eminence of the Court as the principal judicial organ of the United Nations and the foremost judicial institution entrusted with the peaceful settlement of disputes and the promotion of the rule of law at the international level. UN وأبرزت مبادرة الأمين العام مكانة المحكمة المرموقة بصفتها جهاز الأمم المتحدة القضائي الأساسي والمؤسسة القضائية الأولى المكلفة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Noting that the University places special emphasis on the areas of conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and the peaceful settlement of disputes and that it has launched programmes in the areas of democratic consensus-building and training of academic experts in the techniques of peaceful settlement of conflicts, UN وإذ تلاحظ أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    " Azerbaijan's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which include the principles relating to the peaceful settlement of disputes and the non-use of force, is noted with great satisfaction by members of the Council. UN " ويسجل أعضاء المجلس بارتياح كبير ما أعربت عنه أذربيجان من التزام رسمي بالتمسك بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تشمل المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية وعدم استخدام القوة.
    We welcome the strengthened efforts to use mediation as a tool for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution; still, more needs to be done. UN ونرحب بالجهود المعززة الرامية إلى استخدام الوساطة كوسيلة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات وحلها؛ ولا يزال يتعين القيام بأكثر من ذلك.
    Its contribution to the peaceful settlement of disputes and to the rule of law at the international level has been crucial since its inception and continues to be so today. UN وإسهامها في التسوية السلمية للنزاعات وفي فرض سيادة القانون على المستوى الدولي كان حاسما منذ إنشائها وما يزال كذلك حتى اليوم.
    Judge Tomka gave a presentation on the overall activities of the Court, including an overview of pending contentious proceedings, its role in the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security, and the Court's relationship with the Council. UN وقدم القاضي تومكا عرضا عن الأنشطة العامة للمحكمة، تضمن لمحة عامة عن قضايا المنازعات المعلقة، ودور المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وصون السلام والأمن الدوليين، وعلاقتها بالمجلس.
    As a result, we have now a comprehensive draft resolution that encompasses all salient aspects of the role of mediation in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention and resolution. UN نتيجة لذلك، لدينا الآن مشروع القرار الشامل الذي يتضمن جميع الجوانب البارزة لدور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات وحلها.
    The central role of the International Court of Justice in the peaceful settlement of disputes and its contribution to maintaining global security was emphasized. UN وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي.
    The Government of the Lao People's Democratic Republic has always stood firm in upholding the peaceful settlement of disputes and in preserving international peace and security in view of creating an environment conducive to the promotion of development cooperation. UN إن حكومة لاو الديمقراطية الشعبية ما برحت تتمسك بشدة بتأييد تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحفاظ على السلم والأمن الدوليين لتهيئة بيئة مفضية إلى إعلاء شأن التعاون الإنمائي.
    The Bolivarian Government considers it essential that the use of methods for the peaceful settlement of disputes and for conflict prevention and resolution should be guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وترى الحكومة البوليفارية أنه من الجوهري أن يُسترشد في استخدام السبل الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع حدوث نزاعات وحلها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    We hope that, with the passage of time, even those who are reluctant today will move forward and accept the Court's jurisdiction for the peaceful settlement of disputes and conflict prevention. UN ونأمل مع مرور الوقت، أن يمضي قدما حتى الذين يترددون اليوم، ويقبلون بالولاية القضائية للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب الصراعات.
    The problem lay in the imposition of sanctions without first exhausting other possibilities for the peaceful settlement of disputes and determining that there was a real threat to international peace and security. UN وأوضح أن المشكلة تكمن في فرض الجزاءات دون استنفاد اﻹمكانيات اﻷخرى المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحديد ما إذا كان هناك بالفعل خطر حقيقي يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Activities carried out include monitoring political and other developments and rendering assistance to the Secretary-General with regard to his responsibilities relating to the peaceful settlement of disputes and the political aspects of peace-keeping operations. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها رصد التطورات السياسية وغيرها من التطورات، وتقديم المساعدة الى اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء مسؤولياته المتصلة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وبالجوانب السياسية لعمليات حفظ السلام.
    Noting that the University places special emphasis on the areas of conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and the peaceful settlement of disputes and that it has launched programmes in the areas of democratic consensus-building and training of academic experts in the techniques of peaceful settlement of conflicts, UN وإذ تلاحظ أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    He has made contributions to other areas of major interest of international law, including the Law of Self-Determination, Human Rights Law, International Humanitarian Law, and the peaceful settlement of disputes, and has written and lectured on these subjects. UN ساهم في مجالات هامة رئيسية أخرى من مجالات القانون الدولي منها قانون تقرير المصير، وقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. وألف وألقى محاضرات بشأن تلك المواضيع.
    The Special Committee's work in that regard would complement that of the General Assembly on the peaceful settlement of disputes and the role of mediation and preventive diplomacy, the theme proposed by the President for the Assembly's general debate during the current session. UN ومن شأن أعمال اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن تكون مكمّلة لأعمال الجمعية العامة التي تتصل بتسوية المنازعات بالطرق السلمية ودور الوساطة والدبلوماسية الوقائية، وهذا هو الموضوع الذي اقترحه رئيس الجمعية العامة من أجل المناقشة العامة للجمعية العامة خلال الدورة الحالية.
    Furthermore the study of diplomatic protection must also include the study of the means for exercising it, namely, the traditional machinery for the peaceful settlement of disputes and the question of countermeasures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتضمن دراسة الحماية الدبلوماسية دراسة وسائل ممارستها، أي اﻵلية التقليدية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومسألة التدابير المضادة.
    At the 1997 session of the Special Committee on the Charter, that concern had prompted her delegation to call for an examination of practical ways of strengthening the Court and increasing its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and to peacekeeping. UN وإن ذلك القلق قد حدا بوفدها، خلال دورة اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق لعام ١٩٩٧، إلى الدعوة إلى مناقشة السبل العملية لتعزيز دور المحكمة وزيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وفي حفظ السلام.
    Tunisia greatly appreciates the important role of the International Tribunal for the Law of the Sea in the peaceful settlement of disputes and in ensuring the uniform interpretation and application of the Convention. UN وتقدر تونس تقديرا كبيرا الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقانون البحار في التسوية السلمية للمنازعات وفي كفالة التفسير والتطبيق الموحد للاتفاقية.
    In accordance with our obligations and responsibilities, with our faith in the principles of collective security and the peaceful settlement of disputes and with all the provisions of the Charter of the United Nations, we should like to draw your kind attention to the fact that the State of Eritrea continues with its regrettable attitude of seeking to undermine security and stability in the Sudan. UN السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان.
    Undue delay may undermine the effectiveness of judicial means of conflict settlement and even the achievement of the goals of the United Nations, such as that of the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace. UN والتأخير الذي لا مبرر له قد يقوض فعالية الوسائل القضائية لتسوية الصراعات، وحتى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة ذاتها، من قبيل تسوية النزاعات سلميا وصون السلام.
    Armenia's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which include the principles relating to the peaceful settlement of disputes and the non-use of force, is noted with great satisfaction by the members of the Council. UN ويلاحظ أعضاء المجلس بعظيم الارتياح التزام أرمينيا رسميا بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تتضمن المبادئ المتصلة بالتسوية السلمية للمنازعات وعدم استخدام القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more