"the peaceful solution of" - Translation from English to Arabic

    • الحل السلمي
        
    • والحل السلمي
        
    • بالحل السلمي
        
    • للحل السلمي
        
    Lastly, there should be a clause on the peaceful solution of disputes, as it would certainly be needed. UN وأخيراً قال إنه ينبغي وجود نص بشأن الحل السلمي للمنازعات، لأنه سيكون مطلوباً بالتأكيد.
    The challenge for the international community continues to be to adopt policies that will contribute to the peaceful solution of each conflict. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    As stated in the UNICEF document, education is crucial to the prevention of violence and to the promotion of the peaceful solution of conflicts. UN وكما ذكرت وثيقة اليونيسيف، فإن التربية أمر جوهري للحيلولة دون العنف ولتعزيز الحل السلمي للصراعات.
    the peaceful solution of such disputes requires, first and foremost, a dialogue between the parties. UN والحل السلمي لهذه المنازعات يقتضي بادئ ذي بــــدء إقامة الحوار بين الطرفين.
    While we celebrate the peaceful solution of a longstanding dispute, reflected in the creation of the new State, South Sudan, new outbreaks of tension are appearing, both in Africa and in the Middle East. UN بينما نحتفل بالحل السلمي لنزاع استمر فترة طويلة، انعكس في إنشاء دولة جديدة هي جنوب السودان، فإن اندلاعات جديدة للتوتر قد بدأت في الظهور، سواء في أفريقيا أو في الشرق الأوسط.
    The main principles for the peaceful solution of the conflict through negotiations were approved by 53 States at the Lisbon summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe in December of 1996. UN وقد اعتمدت ٣٥ دولة في قمة لشبونة التي عقدتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، المبادئ الرئيسية للحل السلمي للنزاع عن طريق المفاوضات.
    I wish to reiterate my sincere thanks to all those who have contributed directly or indirectly to the peaceful solution of this dispute and our gratitude to the United Nations. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن شكري الخالص إلى جميع الذين أسهموا، بطريق مباشر أو غير مباشر، في الحل السلمي لهذا النزاع، كما أعبر عن امتناننا لﻷمم المتحدة.
    We believe in the application of the principle of the peaceful solution of disputes, in dialogue and in negotiation. UN فنحن نؤمن بتطبيق مبدأ الحل السلمي للمنازعات وبالحوار والتفاوض.
    Armenia is hopeful that this Timetable will also be acceptable to the main parties to the conflict, making possible the peaceful solution of the problem. UN وتأمل أرمينيا أن يحظى هذا الجدول الزمني أيضا بقبول اﻷطراف الرئيسية في النزاع، مما يتيح الحل السلمي للمشكلة.
    First, respect for a majority vote, based on democratic values, has always been regarded in United Nations goodwill missions as a basic principle in the peaceful solution of problems worldwide. UN أولا، احترام تصويت اﻷغلبية، على أساس القيم الديمقراطية، ما برح يعتبر في بعثات المودة لﻷمم المتحدة مبدأ أساسيا في الحل السلمي للمشاكل على مستوى العالم.
    Japan believes that the IAEA can play an important role in the verification of the North Korean nuclear issue, and we shall continue to support the Agency's efforts for the peaceful solution of this matter. UN وتعتقد اليابان أن الوكالة الدولية تستطيع أداء دور هام في التحقق من المسألة النووية في كوريا الشمالية، وسنواصل دعم جهود الوكالة من أجل الحل السلمي لهذه المسألة.
    For all these reasons, the peaceful solution of the conflict and the development of Afghanistan as a stable, sovereign country are of profound importance to each and every Member State represented here today. UN لكل هــذه اﻷسباب، يكتسي الحل السلمي للصراع في أفغانستان وتنميتها كبلد مستقر ذي سيادة أهمية فائقة لكل الدول اﻷعضاء الممثلة هنا اليوم دون استثناء.
    I have the honour to bring to your attention a new development in southern Cyprus which has grave implications for the process of negotiations, conducted within your mission of good offices, and the peaceful solution of the Cyprus question. UN أتشرف بأن أوجﱢه انتباهكم إلى تطور جديد حدث في جنوبي قبرص له آثار خطيرة على عملية المفاوضات، التي تجري في إطار بعثة مساعيكم الحميدة، وعلى الحل السلمي لمسألة قبرص.
    In this regard, you may have noted that the authorities of the Republic of Croatia have not been making any extreme statements, and that they have continuously laid emphasis on the peaceful solution of the problem. UN وفي هذا الصدد، لعلكم لاحظتم أن سلطات جمهورية كرواتيا لم تدل بأي بيانات، وأنها دأبت على التشديد بصفة مستمرة على الحل السلمي للمشكلة.
    In the context of the peaceful solution of international conflicts, it is vital to encourage greater cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations. UN وفي سياق الحل السلمي للصراعات الدولية، من اﻷمور الحيوية تشجيع المزيد من التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Her Government sought to promote the peaceful solution of conflicts which gave rise to refugee situations and underscored the need to promote respect for human rights and minorities domestically. UN وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي.
    the peaceful solution of the Nagorno-Karabakh problem is a priority focus of the Fund's activities. UN والحل السلمي لمشكلة ناغورنو - كاراباخ من الأولويات التي تركز عليها أنشطة الصندوق.
    Under that heading it would be possible to tackle the implementation in good faith of the international obligations assumed by States, the peaceful solution of international disputes and the subjection of international organizations to the principle of legality. UN وفي إطار ذلك العنوان من الممكن تناول القيام بنية طيبة بتنفيذ الالتزامات الدولية التي تتولاها الدول، والحل السلمي للمنازعات الدولية، وخضوع المنظمات الدولية لمبدأ المشروعية.
    Over the years, human society has established a complete international legal system based on the principles of sovereignty, the peaceful solution of international disputes, and legitimate self-defence. UN فعلى مر السنين، أرسى المجتمع البشري نظاما قانونيا دوليا كاملا يستند إلى مبادئ السيادة والحل السلمي للمنازعات الدولية والدفاع المشروع عن النفس.
    The leadership of Azerbaijan is committed to the peaceful solution of the conflict on the basis of norms and principles of international law. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. UN وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية.
    Nevertheless, we, the participants at this meeting, want to focus your attention on the fact that the present administration of Armenia has determined to join the Upper Garabag to Armenia, which contradicts the Charter of the United Nations and the objective principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe and other influential international organizations concerning the peaceful solution of the conflict. UN ومع ذلك، فإننا، نحن المشتركين في هذا الاجتماع، نرغب في توجيه انتباهكم إلى أن اﻹدارة الحالية ﻷرمينيا قد عقدت العزم على ضم غاراباغ العليا إلى أرمينيا، مما يتنافى وميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الموضوعية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية المؤثرة اﻷخرى فيما يتعلق بالحل السلمي للنزاع.
    I would like to underscore in particular our firm support for the peaceful solution of conflicts; the sovereign equality of States; the principles of non-intervention and of the self-determination of peoples; respect for human rights; international socio-economic cooperation; and multilateralism. UN وأود أن أشدد على وجه التحديد على تأييدنا الثابت للحل السلمي للصراعات؛ والمساواة في السيادة بين الدول؛ ومبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية وتقرير الشعوب لمصيرها؛ واحترام حقوق الإنسان؛ والتعاون الاقتصادي الدولي؛ وتعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more