"the people in the" - Translation from English to Arabic

    • الناس في
        
    • الشعب في
        
    • شعوب الأقاليم
        
    • الأشخاص في
        
    • الأشخاص الموجودين في
        
    • السكان في
        
    • البشر في
        
    • للسكان في قطاع
        
    • الأشخاص الذين في
        
    • العاملين في
        
    • الناسَ في
        
    • للشعب في
        
    • لسكان اﻷراضي
        
    To this end, any support should involve the people in the conception, implementation and monitoring of democratic processes. UN ولتحقيق هذه الغاية ينبغي أن يتضمن أي دعم إشراك الناس في تفهم العملية الديمقراطية وتنفيذها ومراقبتها.
    So the people in the first class can survive while the rest of us in the underclasses drown? Open Subtitles من أجل تنجوا الناس في الطبقة الراقية في حين أن يغرق بقيتنا في الطبقات السفلى ؟
    the people in the market, we have to stop'em going outside. Open Subtitles ، الناس في السوق يجب أن نمنعهم من الذهاب الى الخارج
    The Special Committee had also joined the people in the struggle to remove the United States Navy from Vieques. UN وانضمت اللجنة الخاصة أيضا إلى الشعب في الكفاح من أجل إزالة القوة البحرية للولايات المتحدة من فييكس.
    Modernize the national system by instituting reforms to ensure greater participation of the people in the process and compliance with international human rights standards; UN `1` تحديث النظام الوطني بإدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب في العملية وامتثال المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    A critical tool was the dissemination of information on decolonization to the people in the Territories. UN وهناك أداة بالغة الأهمية تتمثل في نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على شعوب الأقاليم.
    Half the people in the courtroom knew that woman well. Open Subtitles نصف الناس في قاعة المحكمة يعرفون تلك المرأة جيدا
    But you got to get the people in the theater. Open Subtitles ولكن عليك أن تحوز إعجاب الناس في صالة العرض.
    I should've known that of all the people in the world... Open Subtitles من بين كل الناس في العالم كان عليّ معرفة ذلك
    Formal courts such as the District Courts are irrelevant to the people in the villages and the urban settlements. UN وليس هناك ما يربط الناس في القرى والمستوطنات الحضرية بالمحاكم الرسمية، مثل المحاكم المحلية.
    The Security Council must take urgent and effective measures to stop this carnage and to help alleviate the sufferings of the people in the Gaza Strip. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه المذبحة وللمساعدة في تخفيف معاناة الناس في قطاع غزة.
    The fullest possible participation of the people in the development process is the best guarantee for the success of any growth strategy. UN وأوسع مشاركة ممكنة من الناس في عملية التنمية هي خير ضمان لنجاح أي استراتيجية للنمو.
    This, of course, discredits the genuine desire demonstrated by the host country and does a disservice to the people in the province who have long been yearning for peace and harmony. UN وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام.
    The administrative services of the country are carried out by individuals elected by the people in the different regions, besides the central administration. UN وإلى جانب الإدارة المركزية يتولى الخدمات الإدارية في البلد أفراد ينتخبهم الشعب في مناطق مختلفة.
    It might be necessary to hold elections to determine who should represent the people in the inter-Congolese dialogue. UN وقد يلزم إجراء انتخابات لتحديد مَن يمثل الشعب في حوار الأطراف الكونغولية.
    But, above all, within the State we have been able to achieve social concord, harmony among national groups and denominations, and trust on the part of the people in the authorities. UN والمهم إننا تمكنا من التوصل مع الدول إلى توافق إجتماعي، وإلى انسجام بين القوميات والعقائد وإلى ثقة الشعب في السلطة.
    The role of the Special Committee has been to assist the people in the Non-Self-Governing Territories in determining their political future without external interference. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    And why in heaven's name couldn't the people in the future find some name for that thing? Open Subtitles و لماذا بحق الآلهة لم يستطع الأشخاص في المستقبل أن يجدوا إسماً لهذا الشيء ؟
    Despite initial slow progress, the two Governments had made considerable progress, including the establishment of a joint verification team to verify the antecedents of the people in the camps. UN ورغم التقدم البطيء في البداية، أحرزت الحكومتان تقدما كبيرا، بما في ذلك إنشاء فريق مشترك للتحقق من تاريخ أسلاف الأشخاص الموجودين في المخيمات.
    Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. UN وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه.
    Out of all the people in the world, Julian, Open Subtitles "بعيداً عن جميع البشر في العالم يا "جوليان
    Many members also stressed the need to improve the living conditions of the people in the Gaza Strip and to respect the legitimate security interests of the parties. UN وشدد العديد من الأعضاء أيضا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية للسكان في قطاع غزة، ومراعاة المصالح الأمنية المشروعة للطرفين.
    I'm gonna need the names of all the people in the support group. Open Subtitles ؟ سأحتاج أسماء كل الأشخاص الذين في مجموعة التدعيم
    I have full confidence in Mr. Mitchell... and in the people in the Republican organization. Open Subtitles إن لدي ثقة كاملة في السيد ميتشيل و كل العاملين في الحزب الجمهوري
    Were the people in the test group high? Open Subtitles هل كَانتْ الناسَ في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟
    Can only bring disaster to the people in the end Open Subtitles لا يسعها سوي جلب الكوارث للشعب في نهاية المطاف
    32. Water continued to be one of the most sensitive issues affecting the economic and social development of the people in the occupied Arab territories. UN ٢٣ - ولا تزال مسألة الموارد المائية تمثل أشد المشاكل تعقيدا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more