"the people of those" - Translation from English to Arabic

    • شعوب تلك
        
    • شعوب هذه
        
    • سكان تلك
        
    • شعبي هذين
        
    • لشعوب تلك
        
    • لشعوب هذه
        
    • شعب هذه
        
    It was for the people of those Territories themselves to choose the kind of political system they preferred. UN فاختيار نوع النظام السياسي المفضل هو أمر يخص شعوب تلك اﻷقاليم.
    The subjects of the Commission's tasks are the countries newly emerged from conflict, and especially the people of those countries, who are desperate for peace and stability. UN ومواضيع مهام اللجنة هي البلدان الخارجة مؤخرا من الصراع، وخاصة شعوب تلك البلدان، التي تتوق إلى السلام والاستقرار.
    The centrepiece of such a proactive approach is a willingness to engage in dialogue with the people of those Territories. UN ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم.
    In that context, it was essential to ensure that the scale of assessments was equitable so that the people of those countries would support the payment of assessed contributions. UN ومن الضروري في هذا الصدد، ضمان أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة عادلا لكي تستطيع شعوب هذه البلدان دفع الاشتراكات المقررة.
    The international community had a duty to support the people of those countries in their quest for their right to freedom, democracy and happiness. UN ومن واجب المجتمع الدولي مساندة شعوب هذه البلدان في سعيها إلى الحصول على حقها في الحرية والديمقراطية والسعادة.
    This resolution shall be consistent with the principle of justice, taking into account the will of the people of those territories. " UN يجب أن تتم هذه التسوية بشكل يتفق مع مبادئ العدالة، آخذة بنظر الاعتبار إرادة سكان تلك الأراضي.
    The Ministers also welcomed the signature of the peace treaty between Israel and Jordan on 26 October 1994 and the progressive establishment of normal relationships between the people of those two countries. UN كما رحب الوزراء بتوقيع معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ والقيام تدريجيا بإقامة علاقات طبيعية بين شعبي هذين البلدين.
    In particular, efforts should be redoubled to intensify the dissemination of information and to provide training to the people of those Non-Self-Governing Territories. UN وبوجه خاص، ينبغي مضاعفة الجهود لتكثيف نشر المعلومات وتوفير التدريب لشعوب تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    By'success stories' , I mean resulting economic development and prosperity which have ensured a good quality of life for the people of those countries. " 10/ UN وأعني ﺑ ' قصص النجاح ' ما ينتج من تنمية اقتصادية ورخاء يضمنان حياة طيبة لشعوب هذه البلدان " )٠١(.
    For all their brilliance, the people of those civilizations had no inkling they were experiencing abrupt climate change. Open Subtitles بالرغم من ذكاء شعوب تلك الحضارات لم يساورهم الشك أبدًا بأنهم سيمرون
    Furthermore, he hoped that the new social order would pay the required attention to the problems of Africa and the less developed and developing countries, since the people of those States were suffering great hardship. UN واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة.
    We do recognize, however, that there may be a need for change to introduce better and more efficient systems of government, new technology and better skills to manage the environment for the benefit of the people of those Territories. UN إلا أننا نعترف بأنه قد تكون هناك حاجة ﻹحداث تغيير من أجل اﻷخذ بنظم حكم أفضل وأكثر فعالية، واستراتيجيات جديدة ومهارات أفضل ﻹدارة البيئة لما فيه نفع شعوب تلك اﻷقاليم.
    Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. UN وقال إن الولايات المتحدة، فضلا عن ذلك، لا تستطيع أن توافق على ما ينطوي عليه مشروع القرار من أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يؤدي إلى الإضرار بحقوق شعوب تلك الأقاليم ومصالحها.
    Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. UN وقال علاوة على ذلك إن الولايات المتحدة لا يمكن أن توافق على ما انطوى عليه مشروع القرار من أن مجرد وجود أنشطة وقواعد عسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمس بحقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم.
    Moreover, he said, the United States disagreed with the contention in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. UN وقال إن الولايات المتحدة، علاوة على ذلك، لا تتفق مع ما قيل في مشروع القرار إن مجرد وجود الأنشطة والقواعد العسكرية داخل الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يضر بحقوق ومصالح شعوب تلك الأقاليم.
    The volatility of the currency markets which ensued finally left in its wake telling adverse social and economic effects on the people of those countries, with potential contagious effects for other economies of the world. UN والتقلب في أسواق العملات الذي نشأ نتيجة لذلك ترك آثــارا اقتصادية واجتماعية معاكسة على شعوب تلك البلدان مع ما لذلك من آثار معدية محتملة بالنسبة لاقتصادات أخرى في العالم.
    The Arab Spring is a clear indication of how much the people of those countries yearn for freedom, democracy and other basic human rights. UN الربيع العربي دليل واضح على مدى تطلع شعوب هذه البلدان إلى الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    It is not just all the countries of the United Nations that must be properly represented, but all the people of those countries. UN ولا يجب أن ينحصر التمثيل الصحيح في جميع بلدان اﻷمم المتحدة فقط، بل جميع شعوب هذه البلدان.
    It was for the people of those Territories to choose the political system for their own governance, while the administering Powers had a responsibility to protect their vulnerable economies and ecologies and respect the wishes of the Territories. UN وأن على شعوب هذه اﻷقاليم أن تختار النظام السياسي للحكم فيها، بينما تتحمل القوى القائمة باﻹدارة مسؤولية حماية اقتصاداتها وايكولوجياتها الضعيفة واحترام رغبات اﻷقاليم.
    We have to make the transition from emergency aid to development in countries such as Afghanistan, Liberia and Angola, in order to give the people of those countries a new perspective. UN ويتعين علينا تحقيق الانتقال من المساعدة الطارئة إلى التنمية في بلدان مثل أفغانستان وليبريا وأنغولا، لنمنح شعوب هذه البلدان آفاقا جديدة.
    Moreover, the cyclic natural disasters that have struck us have resulted in losses of significant plantation areas, causing the people of those areas to live permanently in need. UN وفضلا عن ذلك، فإن الكوارث الطبيعية الدورية التي حلت بنا سببت فقدان مساحات زراعية كبيرة، مما أصاب سكان تلك المناطق بحالة من العوز الدائم.
    It should be remembered that not too long ago, the unilateral and multilateral economic sanctions imposed on the racist regimes in South Africa and in what was then Rhodesia underscored the international community's solidarity with the people of those countries, who were fighting for their dignity and freedom. UN وينبغي تذكر انه قبل وقت ليس بطويل، أكدت الجزاءات الاقتصادية الأحادية والمتعددة الأطراف التي فرضت على النظامين العنصريين في جنوب أفريقيا وفي ما كانت تعرف حينذاك بروديسيا على تضامن المجتمع الدولي مع شعبي هذين البلدين، اللذين كانا يقاتلان من اجل كرامتهما وحريتهما.
    We would draw inspiration from other parts of the world where such regional economic integration has worked well for the people of those regions. UN إننا نستمد إلهاما من مناطق أخرى من العالم عمل فيها هذا التكامل الاقتصادي الإقليمي بشكل جيد لشعوب تلك المناطق.
    1. Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation hoped that the administering Powers would live up to their obligations in the Non-Self-Governing Territories, and that they would accelerate the processes leading to the exercise of self-determination by the people of those Territories. UN 1 - السيد كبمبوي (زامبيا): قال إن وفده يأمل أن تحترم السلطات الإدارية التزاماتها في الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي، وأن تعجّل بالعمليات التي تؤدي إلى ممارسة حق تقرير المصير لشعوب هذه الأقاليم.
    the people of those territories had consistently asserted, through an entirely democratic process, that they were part of the French Republic. UN وقال إن شعب هذه اﻷقاليم لم يكف يوما عن إظهار انتمائه لفرنسا بأكثر الطرائق ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more