"the peoples of the middle east" - Translation from English to Arabic

    • شعوب الشرق اﻷوسط
        
    • لشعوب الشرق الأوسط
        
    • الشعوب في الشرق الأوسط
        
    • شعوب منطقة الشرق الأوسط
        
    • إن شعوب الشرق الأوسط
        
    • وشعوب الشرق اﻷوسط
        
    • وشعوب منطقة الشرق اﻷوسط
        
    But this is the only road which can serve the peoples of the Middle East. UN ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يخدم شعوب الشرق اﻷوسط.
    Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, my country has throughout the centuries been a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. UN إن بلدي، الواقع عند ملتقى طرق أوروبا وأفريقيا وآسيا، ما برح طيلة قرون من الزمن جسرا بين شعوب الشرق اﻷوسط وأوروبا.
    The time has come when all the peoples of the Middle East may at long last hope to live their lives in peace and security. UN لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن.
    We are also committed to continuing along the path of democracy and serving as an example to the peoples of the Middle East, a region that is witnessing political changes. UN كما أننا متمسكون بمواصلة المسيرة الديمقراطية كنموذج لشعوب الشرق الأوسط التي تمر بتغيرات سياسية وأن تكون قاعدة للصداقة الدولية يوفر إمدادات الطاقة ويبني علاقات تجارية سليمة مع العالم.
    That is the only way to achieve a comprehensive, just and lasting peace for all the peoples of the Middle East. UN وتلك هي الطريقة الوحيدة للوصول إلى سلام شامل وعادل ودائم لكل الشعوب في الشرق الأوسط.
    Furthermore, lasting peace and stability for all the peoples of the Middle East requires continued international efforts to make progress on the question of Iraq through peaceful means and by implementing relevant Security Council resolutions. UN وفي إطار الحرص على ضمان السلام والاستقرار لكافة شعوب منطقة الشرق الأوسط فإنـه يتعين مواصلة المجهودات الدولية للتقدم في معالجة المسألة العراقية على أساس الوسائل السلمية وتطبيق قرارات مجلس الأمن.
    It cannot lag behind these important events, which have aroused such hope among the peoples of the Middle East. UN ولا يصح لها أن تتخلف عن هذه اﻷحداث الهامة، التي بعثت آمالا عريضة في نفوس شعوب الشرق اﻷوسط.
    In conclusion, our delegation notes with appreciation that, acting in perfect harmony, the General Assembly at its present session wants to be instrumental in safeguarding positive developments in the life of the peoples of the Middle East. UN وختامـــا، يلاحـــظ وفــد بلدي، مع التقدير، أن الجمعية العامة، وهي تعمل في وئام تــام، تود أن تؤدي في دورتها الحالية دورها في تأمين التطورات الايجابية في حياة شعوب الشرق اﻷوسط.
    Mr. NOTERDAEME (Belgium) (interpretation from French): The convening of the Madrid conference in October 1991 gave rise to hope for a new future for all the peoples of the Middle East. UN لقـــد أدى عقد مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ إلــى إشاعة اﻷمل في مستقبل جديد لكل شعوب الشرق اﻷوسط.
    The Declaration of Principles between the PLO and Israel, which is a decisive first step in the dynamics of peace, has given rise, as we all know, to legitimate hope among the peoples of the Middle East and the international community in general. UN إن إعـــلان المبــــادئ بيــن منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل الذي يمثل خطوة أولـــى حاسمة في ديناميات السلم قد أثار كما نعلم جميعـــا أملا مشروعا لدى شعوب الشرق اﻷوسط والمجتمع الدولي عموما.
    The recent wave of terrorist acts both inside and outside Israel is principally aimed at destroying the political will of the Israeli and Arab leaders and the peaceful aspirations of all the peoples of the Middle East. UN إن الموجة اﻷخيرة من أعمال اﻹرهاب داخل اسرائيل وخارجها ترمي أساسا الى تحطيم الارادة السياسية لدى الزعماء الاسرائيليين والعرب والتطلعات السلمية لدى جميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    Throughout this period, the United Nations, its bodies and agencies, and its Secretary-General have contributed to the international community's efforts to bring about the peace, justice and stability of which the peoples of the Middle East have long been deprived. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    The way ahead was long and arduous, but it no longer seemed utopian to say that the peoples of the Middle East could live in mutual trust. UN فالطريق أمامنا طويلـة وشاقـة، إلا أنه لم يعد من قبيل الطوباوية على ما يبدو القول بأن شعوب الشرق اﻷوسط يمكن أن تعيش في ثقة متبادلة.
    It was followed by bilateral negotiations on several tracks, by multilateral talks and by the Casablanca Conference on enhancing regional cooperation, in order to create a better economic and social reality for all the peoples of the Middle East. UN وقد أعقبت المؤتمر مفاوضات ثنائية في مسارات عديدة، ومحادثات متعددة اﻷطراف، ومؤتمر الدار البيضاء بشأن تعزيز التعاون الاقليمي بغية خلق واقع اقتصادي واجتماعي أفضل لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    As a neighbouring country having excellent relations with all the countries in the region, we see our role as one of facilitator of cooperation and understanding among the peoples of the Middle East. UN وباعتبارنــا بلدا مجاورا له علاقات ممتازة مع جميع بلدان المنطقة، فإننا ننظر إلى دورنا بوصفه دور الميسّر للتعاون والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    It reaffirmed that the United Nations must push the Israeli authorities to put an end to settlements so that the peoples of the Middle East could be safe from war and could enjoy peace and security everywhere. UN وهي تؤكد من جديد أن على اﻷمم المتحدة أن تدفع السلطات اﻹسرائيلية إلى الامتناع عن إقامة المستوطنات لتتمكن شعوب الشرق اﻷوسط من اتقاء الحروب والتمتع بالسلم واﻷمن في كل مكان.
    Exactly one year ago we welcomed with relief the signing of the Washington and Taba agreements — important milestones for the establishment of peace and reconciliation between the peoples of the Middle East. UN قبل عــام واحــد لا أكثر، رحبنا مع الارتياح بالتوقيع على اتفاقات واشنطن وطابا، وهي معالم بارزة على طريق استتباب السلام والمصالحة بين شعوب الشرق اﻷوسط.
    For the peoples of the Middle East -- all the people of the Middle East -- that time has come. UN لقد حان ذلك الوقت بالنسبة لشعوب الشرق الأوسط - كل أهل الشرق الأوسط.
    It is with such leaders that the peoples of the Middle East will break the shackles of the past, will cast off their anchors, will unfurl the sails of their destiny to open themselves to the winds of peace and chart a course towards the future. UN وبوجود هؤلاء الزعماء يمكن لشعوب الشرق الأوسط أن تتحرر من أغلال الماضي وأن تتخلى عن مراسيها وأن تنشر أشرعة مصيرها لكي تنفتح على رياح السلام وتخطط مسارا صوب المستقبل.
    Mr. Gillerman (Israel): For much of the past decade, the peoples of the Middle East looked to the future with great optimism. UN السيد غلرمن (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): على مدى جزء كبير من العقد الماضي، نظرت الشعوب في الشرق الأوسط إلى المستقبل بتفاؤل كبير.
    The lethal weapons possessed by Israel constitute a constant and grave danger, threatening the peoples of the Middle East and neighbouring countries. Unless these destructive weapons are eliminated as quickly as possible, the efforts of the international community to curb their spread will certainly fail. UN إن هذه الأسلحة الفتاكة التي تمتلكها إسرائيل تشكل خطرا كبيرا ومستمرا يهدد شعوب منطقة الشرق الأوسط وشعوب المناطق المجاورة، وما لم يتم التخلص من هذه الأسلحة المدمرة في أسرع وقت ممكن فإن جهود المجتمع الدولي لمنع انتشارها سيكون مصيرها بالتأكيد الفشل التام.
    the peoples of the Middle East, who have suffered the ravages of war for so long, are deserving of another chance to make the dream of peace a reality. UN إن شعوب الشرق الأوسط التي عانت كل هذا الوقت من ألوان الخراب التي تجلبها الحروب، تستحق فرصة أخرى لتحويل حلم السلام إلى واقع.
    The Governments and the peoples of the Middle East would not accept the consecration of Israeli domination in the region by allowing it to maintain its nuclear arsenal. UN وقال إن حكومات وشعوب الشرق اﻷوسط لن ترضى بتكريس الهيمنة الاسرائيلية على المنطقة عبر احتفاظها بتسلحها النووي.
    Israel has to abandon its possession of nuclear weapons and subject all its nuclear installations to the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency, because its accession to the Treaty would have a positive influence for the achievement of peace among the States of the region and reinforce trust among the peoples of the Middle East. UN فعلى إسرائيل أن تتخلى عن حيازتها لﻷسلحة النووية، وتخضع جميع منشآتها ومرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ﻷن انضمامها إلى المعاهدة سيكون له تأثير إيجابـــــي على تحقيق السلام بين دول المنطقة، وسيعزز الثقة بين دول وشعوب منطقة الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more