In this respect, it was argued that liability of the performing party in tort was a matter of national law to which the present instrument did not extend. | UN | وقيل في هذا الصدد، ان مسؤولية الطرف المنفذ عن الضرر المدني مسألة يحكمها القانون الوطني الذي لا يمتد إليه هذا الصك. |
Also it was submitted that it was not clear under which conditions liability could be imposed upon the performing party. | UN | وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: | UN | يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على: |
Secondly, the definition was aimed at regulating the vicarious liability of the performing party for its employees or others working in its service. | UN | ويهدف التعريف، ثانيا، إلى تنظيم مسؤولية الطرف المنفّذ عمَّن ينوب عنه من مستخدميه أو غيرهم ممن يعملون في خدمته. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
A carrier is responsible under this provision only when the performing party's or other person's act or omission is within the scope of its contract, employment, or agency. | UN | ولا يكون الناقل مسؤولا بمقتضى هذا الحكم إلا عندما يكون الفعل أو الإغفال الذي ارتكبه الطرف المنفذ أو الشخص الآخر مندرجا في نطاق عقده أو وظيفته أو وكالته. |
Such a notice is not required in respect of loss or damage that is ascertained in a joint inspection of the goods by the consignee and the carrier or the performing party against whom liability is being asserted. | UN | ولا يشترط تقديم هذا الإخطار فيما يتعلق بالهلاك أو التلف الذي يتأكد حدوثه في عملية تفقد مشتركة للبضاعة من جانب المرسل إليه والناقل أو الطرف المنفذ الذي يجري تأكيد مسؤوليته. |
It was suggested that one interpretation could require that the performing party prove that the loss or damage occurred at a time when the goods were not in that party's custody. | UN | وأشير إلى أن حلا من الحلول لذلك يمكن أن يشترط قيام الطرف المنفذ باثبات أن الخسارة أو التلــف حدث في وقت لــم تكن فيــه البضاعـة فـي عهدتـه. |
(iii) Would not cause any additional expense, loss, or damage to the carrier, the performing party, or any person interested in other goods carried on the same voyage, | UN | `3` ليس من شأنها أن تتسبب في أي نفقات إضافية أو خسارة أو ضرر الناقل أو الطرف المنفذ أو أي شخص له مصلحة في بضاعة أخرى منقولة في الرحلة ذاتها، |
Yet another view was that the draft instrument should specify the circumstances under which the liability of the carrier or the performing party could be excluded in the case of transport of live animals. | UN | بيد أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أن مشروع الصك ينبغي أن يحدد الظروف التي يمكن فيها استبعاد مسؤولية الناقل أو الطرف المنفذ في حالة نقل الحيوانات الحيّة. |
A request was made for clarification with respect to the difference between the performing party and the performing carrier in the Italian proposal. | UN | 254- قُدم طلب يلتمس إيضاحا بشأن الاختلاف بين الطرف المنفذ والناقل المنفذ في الاقتراح الإيطالي. |
The proposal was said to include a right of suit against performing parties in this narrowed sense, such that the contract that the performing party itself concluded would apply. | UN | وقيل إن الاقتراح يشمل في هذا المعنى الضيّق حقا في رفع دعوى ضد الأطراف المنفّذة، بحيث يُطبّق العقد الذي أبرمه الطرف المنفذ نفسه. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضائع، بتسلم البضائع من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
- The reference to the performing party should be retained and examined with a view to determining if it was necessary with respect to this provision; and | UN | - أن تستبقى الإشارة إلى الطرف المنفذ وأن تُبحث بغية تحديد مدى ضرورتها فيما يتعلق بهذا الحكم؛ |
- the phrase along the lines of " or are delivered in a closed container but the carrier or the performing party has in fact inspected the goods " should be inserted in the chapeau of paragraph 3 after " in a closed container " ; and | UN | - إدراج عبارة على غرار العبارة التالية: " أو عندما تسلَّم في حاوية مغلقة ويتفقدها الناقل أو الطرف المنفذ فعلا " في مقدمة الفقرة 3 بعد عبارة " في حاوية مغلقة " ؛ |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يُقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلّم البضاعة، بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Since by definition, it would be unknown during which leg of the transport the damage occurred, only the contracting carrier could be held liable for such damage, and not the performing party. | UN | ولما كان التلف غير المحدّد الموضع يعني، بحكم تعريفه، تعذّر معرفة مرحلة النقل التي وقع فيها التلف، فإن الناقل المتعاقد هو الجهة الوحيدة التي يمكن تحميلها مسؤولية وقوع هذا التلف وليس الطرف المنفّذ. |
An additional note of caution was again raised with respect to the wording of the draft article that could be seen to suggest that the act or omission of the carrier could result in the liability of the performing party. | UN | وأثيرت مرة أخرى ملاحظة تحذيرية إضافية فيما يتعلق بصياغة مشروع المادة الذي يمكن أن يعتبر أنه يوحي بأن فعل الناقل أو إغفاله يمكن أن يؤديا إلى وقوع مسؤولية على الطرف المنفّذ. |
Second, under the Italian proposal, the instrument would create a cause of action by the cargo owner against the performing party on the terms of the contract between the performing party and the carrier. | UN | ثانيا، بمقتضى المقترح الإيطالي، سوف يحدث الصك سببا لاتخاذ إجراء من جانب مالك البضائع المشحونة ضد الطرف المنفّذ بناء على شروط العقد بين الطرف المنفّذ والناقل. |
2. Failure to provide the notice referred to in this article to the carrier or the performing party shall not affect the right to claim compensation for loss of or damage to the goods under this Convention, nor shall it affect the allocation of the burden of proof set out in article 17. | UN | 2- لا يجوز أن يفضي عدم توجيه الإشعار المشار إليه في هذه المادة إلى الناقل أو الطرف المنفِّذ إلى المساس بالحق في المطالبة بالتعويض عن هلاك البضاعة أو تلفها بمقتضى هذه الاتفاقية، ولا إلى المساس بإلقاء عبء الإثبات المبيّن في المادة 17. |