All other changes in the liability for such obligations are recognized in surplus or deficit in the period during which they arise. | UN | ويتم الإقرار بجميع التغييرات الأخرى في الخصم المتعلق بهذه الالتزامات ضمن فئة الفائض أو العجز في الفترة التي تنشأ فيها. |
Interest revenue is recognized over the period during which it is earned. | UN | يُعترف بإيرادات الفوائد في الفترة التي تؤول فيها كمكاسب إلى الوكالة. |
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. | UN | غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق. |
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. | UN | غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق. |
(d) Mandatory audiovisual recording of the period during which a person is held in police custody; and | UN | (د) التسجيل السمعي البصري الإجباري للفترة التي يقضيها الشخص قيد الاحتجاز لدى الشرطة؛ |
Thus, the period during which the quality of the munitions declines to below acceptable limits can vary substantially, depending primarily on conditions of service and design characteristics. | UN | وبالتالي قد تختلف المدة اللازمة لتنخفض جودة الذخيرة إلى حدود غير مقبولة اختلافاً كبيراً، في المقام الأول، باختلاف ظروف الاستعمال وخصائص التصميم. |
the period during which suppliers or contractors are bound by the terms and conditions of their submissions. | UN | هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض. |
It would be useful to indicate in that paragraph the period during which the Working Group should be convened. | UN | وأضاف أن من المفيد اﻹشارة في هذه الفقرة إلى الفترة التي ينبغي أن يجتمع فيها الفريق العامل. |
If a detainee was found guilty and sentenced to a period of imprisonment shorter than the period during which he had already been detained, he received compensation. | UN | وفي حال ثبتت إدانة الشخص المحتجز وحكم عليه بالسجن لفترة تقل عن الفترة التي أمضاها في الاحتجاز، يحصل على تعويض. |
Early childhood is the period during which disabilities are usually identified and the impact on children's wellbeing and development recognized. | UN | مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي تُكتشف فيها عادة حالات الإعاقة وما لها من آثار على رفاه الأطفال ونموهم. |
This term of employment corresponds exactly to the period during which Mr. Avraham was undertaking frequent trips to Bamako. | UN | وتتوافق فترة العمل هذه تماما مع الفترة التي قام السيد أبراهام برحلات متكررة إلى باماكو. |
the period during which this contribution can be provided, originally limited to the child's reaching the age of three, was extended by one year. | UN | ومُددت لسنة واحدة الفترة التي يمكن فيها توفير هذه المساهمة، حيث كانت تقف أصلاً عند بلوغ الطفل سن الثلاث سنوات. |
With respect to completed studies, the Panel has selected the mid-point of the period during which expenses were incurred as the date of loss. | UN | وفيما يتعلق بالدراسات المستكمَلة، اختار الفريق وسط الفترة التي صُرِفت فيها النفقات على أنها تاريخ تكبد الخسارة. |
The Claimant does not identify the period during which the alleged increased costs were incurred. | UN | ولا يُعيِّن المطالب الفترة التي تٌكبدت فيها التكاليف المدعى ازديادها. |
The lost profit was then apportioned over the period during which it would have been earned under the contract. | UN | ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد. |
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. | UN | تمديد الفترة التي يمكن فيها للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تظل في حالة انتهاك لالتزاماتها، يكلف هذا النظام الدولة المضرورة ثمنا فادحا بإلزامها على عرض النزاع على التحكيم. |
It was the period during which ill-treatment could occur and confessions could be extorted. | UN | وهذه هي الفترة التي يمكن أن يتعرض فيها لسوء المعاملة ولانتزاع اعترافاته قسراً. |
State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | UN | وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً. |
It follows from the above examples that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
(c) Mandatory audiovisual recording of the period during which a person is held in police custody; | UN | (ج) التسجيل السمعي البصري الإجباري للفترة التي يقضيها الشخص قيد الاحتجاز لدى الشرطة؛ |
Thus, the period during which the quality of the munitions declines to below acceptable limits can vary substantially, depending primarily on conditions of service and design characteristics. | UN | وبالتالي قد تختلف المدة اللازمة لتنخفض جودة الذخيرة إلى حدود غير مقبولة اختلافاً كبيراً، في المقام الأول، باختلاف ظروف الاستعمال وخصائص التصميم. |
In this connection, the Committee was provided with the following list of specialized bodies and the period during which they reviewed their programmes of work for 1998-1999: | UN | وفي هذا الصدد قدمت الى اللجنة قائمة الهيئات المتخصصة التالية والفترات التي تقوم فيها تلك الهيئات باستعراض برامج عملها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩: |
In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. | UN | وفي هذه الحالات، يحدد الاتفاق المنطقة الجغرافية للعمليات والفترة التي سيجري في خلالها تنفيذ أنشطة إنسانية محددة. |