The author contests the alleged absence and asserts that he was at work during the period in question. | UN | وينفي صاحب البلاغ حدوث هذا الغياب المزعوم ويؤكد أنه كان على رأس عمله خلال الفترة المعنية. |
The activities provided for in the programme framework should not be the only ones to be undertaken in the period in question. | UN | وأردف قائلا إن الأنشطة التي ينص عليها الإطار البرنامجي ينبغي ألا تكون الأنشطة الوحيدة التي يُضطلع بها خلال الفترة المعنية. |
The report is indeed a very comprehensive document and presents an accurate assessment and a genuine record of the Commission's work over the period in question. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التقرير وثيقة شاملة جدا حقا ويمثل تقييما دقيقا وسجلا أمينا لعمل اللجنة خلال الفترة المذكورة. |
The main activities undertaken under this project during the period in question are outlined in paragraphs 18 to 20 of the present report. | UN | وتجمل الفقرات من 18 إلى 20 من هذا التقرير الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في إطار المشروع خلال الفترة المذكورة. |
It should be noted that during the period in question, four communications were declared admissible by the Working Group on Communications. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالرسائل أعلن عن قبول أربع بلاغات خلال الفترة قيد البحث. |
This indicates that 47,000 women emigrated from the countryside during the period in question. | UN | وهذا يشير إلى هجرة 000 47 امرأة من الريف في الفترة قيد النظر. |
It reiterated its support for the Centre's activities and expressed satisfaction with the work carried out during the period in question. | UN | وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية. |
The average benefits for the period in question were 1.54 minimum monthly wages. | UN | وبلغ متوسط الاستحقاقات المدفوعة في الفترة المعنية ما يعادل 1.54 أجر شهري أدنى. |
Any worker who has been absent from the workplace without a proper explanation more than 32 times will lose his or her right to a vacation for the period in question. | UN | وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية. |
Such savings, if any, would not in fact be known until the performance report for the period in question was prepared. | UN | فلا سبيل إلى معرفة هذه الوفورات، إن وجدت، إلا بعد أن يتم إعداد تقرير الأداء عن الفترة المعنية. |
The Mechanism was able to trace to the United Republic of Tanzania one legitimate parcel of very similar value during the period in question, but not to establish whether it came from UNITA sources. | UN | واستطاعت آلية الرصد اقتفاء أثر طرد شرعي له قيمة مماثلة أثناء الفترة المذكورة إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، دون أن تتمكن آلية الرصد من إثبات أن مصدره هو الماس الذي تستخرجه يونيتا. |
Unfortunately, the author's computer malfunctioned during the period in question and could not be replaced. | UN | وللأسف، فقد أصيب حاسوب صاحب البلاغ بعطل خلال الفترة المذكورة ولم يكن بالإمكان استبداله. |
In fact, expenditure on MCB food commodities and on services in the period in question increased by a factor of, respectively, 1.5 and 1.4. | UN | والواقع أن الإنفاق على السلع الغذائية في ميزانية المستهلك الدنيا والإنفاق على الخدمات خلال الفترة المذكورة ارتفعا بعامل 1.5 و1.4، على التوالي. |
It should be noted that during the period in question, three communications were declared admissible by the Working Group on Communications. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالبلاغات أعلن عن قبول ثلاثة بلاغات خلال الفترة قيد البحث. |
Documented information from many independent sources, including the press and human rights organizations, indicates that in Algeria during the period in question the term " disappearance " referred to six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. | UN | واستناداً إلى البيانات الموثقة من مصادر مستقلة عديدة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة قيد البحث يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
Performance had, however, been negatively affected by bonds, which had had a negative return for the last 12 months of the period in question. | UN | بيد أنه كان لحافظة السندات أداء سلبي على مدى الأشهر الـ 12 من الفترة قيد النظر. |
These changes alone, in our view, would create a solid basis for a substantive exchange of views by the General Assembly on the activities and decisions taken by the Council during the period in question. | UN | هذه التغييرات وحدها، في رأينا، يمكن أن تقيم أساسا صلبا لتبادل مضموني لﻵراء من جانب الجمعية العامة حول أنشطة المجلس وقراراته خـــلال الفترة قيد النظر. |
A Danish citizen was taken into custody by American forces in Afghanistan during the period in question. | UN | وقد احتجزت القوات الأمريكية مواطنا دانمركيا في أفغانستان، خلال الفترة المشار إليها. |
Furthermore, by her own admission, the author was not a pagne (cotton wrap) vendor as stated in her refugee status application, but a receptionist at the Embassy of Guinea in Libreville, Gabon, during the period in question. | UN | هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة. |
In that connection, it was sufficient to note that, according to the calculations cited by the Chairman of JIU, the implementation of the Unit's recommendations had resulted in savings of $75 million during the period in question. | UN | وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد، وفقا للحسابات التي ذكرها رئيس الوحدة، إلى أن تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة قد سمح بتحقيق وفورات في التكاليف بلغت ٧٥ مليون دولارا عن الفترة المستعرضة. |
The Committee notes that the State party has not responded to this allegation but has merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تبد رأيها في هذا الادعاء لكنها اكتفت بالتأكيد على أن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في الفترة موضع النظر يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها. |
During the period in question, unemployment has been halved. | UN | وأثناء الفترة موضع البحث انخفضت البطالة إلى النصف. |
The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. | UN | إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة. |
With regard to the impact of the budgetary restrictions on the employment of civil servants employed in institutions of higher education, the Government indicated in its report that, during the period in question, 2,287 teaching staff and 4,311 non-teaching staff were dismissed. | UN | وفيما يتعلق بآثار القيود المفروضة على الميزانية في توظيف الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات التعليم العالي أفادت الحكومة في تقريرها بأنه خلال الفترة ذات الصلة رفت 287ر2 من أعضاء هيئة التدريس و311ر4 من غيرهم من الموظفين . |
Accordingly, the Secretary-General had requested that an additional amount of $1,076,720 gross be assessed for the period in question. | UN | وعليه، طلب الأمين العام تقرير مبلغ إضافي بقيمة إجمالية قدرها 720 076 1 دولارا للفترة المذكورة. |
The Advisory Committee recommends that Member States be credited their respective shares of the unencumbered balance and other income for the period in question in a manner to be determined by the Assembly. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقييد الرصيد غير المستعمل والمداخيل الأخرى للفترة المعنية في حساب الدول الأعضاء حسب حصة كل منها بالشكل الذي تحدده الجمعية. |