"the period of the occupation of" - Translation from English to Arabic

    • فترة احتلال
        
    Consequently, it claims that it incurred substantial operating expenses for its temporary embassy in Abu Dhabi during the period of the occupation of Kuwait. UN وهو يدعي أنه تكبد في ذلك تكاليف تشغيل ضخمة فيما يتعلق بسفارته المؤقتة في أبو ظبي إبان فترة احتلال الكويت.
    Norway asserts that, during the period of the occupation of Kuwait, the residence of the Secretary of the Norwegian mission in Kuwait was looted. UN ٢٣- تدعي النرويج أن دار سكن سكرتير البعثة النرويجية في الكويت قد تعرضت للنهب أثناء فترة احتلال الكويت.
    Regardless of who caused the damage to the University’s real property, it is clear from the extensive record before the Panel that the damage occurred during the period of the occupation of Kuwait. UN وبصرف النظر عن الجهة التي تسببت في وقوع اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية للجامعة، فإنه من الواضح من المستندات الكثيرة المعروضة على الفريق أن اﻷضرار قد حدثت خلال فترة احتلال الكويت.
    The Claimant alleges that it had paid rent in advance for its embassy premises for the period of the occupation of Kuwait but, due to the forced closure of the embassy as of 10 September 1990, it was deprived of the use of the premises. UN ويدعي المطالِب أنه كان قد دفع إيجاراً مقدماً لمبنى سفارته خلال فترة احتلال الكويت غير انه حُرم من استخدام مبنى السفارة بسبب اﻹغلاق اﻹجباري لهذه اعتباراً من ٠١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    A number of Claimants seek compensation for loss or damage to tangible property belonging to diplomatic missions or other governmental agencies in Iraq and Kuwait damaged during the period of the occupation of Kuwait. UN 99- يلتمس عدد من الجهات المطالبة تعويضاً عن ممتلكات مادية تخص بعثات دبلوماسية أو وكالات حكومية أخرى في العراق والكويت وتعرّضت لتلفيات خلال فترة احتلال الكويت.
    The Panel finds that the majority of losses for which compensation is sought in the present instalment also occurred fairly regularly throughout the period of the occupation of Kuwait but, in general, it was not possible to identify the precise date of their occurrence. UN 159- ويرى الفريق أن غالبية الخسائر التي يطلب التعويض عنها في هذه الدفعة قد حصلت أيضاً طيلة فترة احتلال الكويت، ولكن لم يكن من الممكن، عموماً، تحديد تاريخ حدوثها بدقة.
    After the evacuation of Austrian diplomats from Kuwait, the residence of the Austrian Commercial Counsellor in Kuwait was left vacant for the period of the occupation of Kuwait. UN ٢- النمســا ٧١- إثر إجلاء دبلوماسيي النمسا من الكويت، تركت دار سكن المستشار التجاري النمساوي في الكويت خالية طوال فترة احتلال الكويت.
    Japan claims that, during the period of the occupation of Kuwait, tangible items, including three motor vehicles, supplied by the Government to the Embassy and to the residence of the Ambassador in Kuwait were lost or damaged as a result of the breakdown in civil order. UN ١٣- تدعي اليابان أن بعض الممتلكات المادية، منها ثلاث مركبات زودت الحكومة السفارة ودار سكن السفير في الكويت بها قد تعرضت للسرقة أو اﻹتلاف نتيجة لانهيار النظام المدني أثناء فترة احتلال الكويت.
    In the First Report, the Panel reviewed a claim which sought compensation for rent that a claimant had prepaid in respect of its Embassy in Kuwait which had been left vacant during the period of the occupation of Kuwait. UN ٨٧- في التقرير اﻷول، استعرض الفريق مطالبة يسعى صاحبها للحصول على تعويض عن إيجار دفعه سلفاً فيما يتصل بسفارته في الكويت، التي تُرﱢكَت خالية أثناء فترة احتلال الكويت.
    The Czech Republic and the Russian Federation claim that their diplomatic missions in Iraq suffered damage, allegedly as a result of military action and civil unrest during the period of the occupation of Kuwait. UN ٩٨- يدعي الاتحاد الروسي والجمهورية التشيكية أن بعثيتهما الدبلوماسيتين في العراق تعرضتا ﻷضرار يزعمان أنها كانت نتيجة للعمل العسكري والاضطرابات المدنية أثناء فترة احتلال الكويت.
    The Panel finds that the majority of losses for which compensation is sought in the present instalment also occurred throughout the period of the occupation of Kuwait but, in general, it was not possible to identify the precise date of their occurrence. UN ٨٢١- يرى الفريق أن غالبية الخسائر التي يطلب التعويض عنها في هذه الدفعة قد حصلت أيضاً طيلة فترة احتلال الكويت، ولكن لم يكن من الممكن، عموماً، تحديد تاريخ حدوثها بدقة.
    The Panel finds that the majority of losses for which compensation is sought in the present instalment also occurred fairly regularly throughout the period of the occupation of Kuwait but that, in general, it is not possible to identify the precise date of their occurrence. UN 27- ويلاحظ الفريق أن أغلبية الخسائر التي يُلتمس بشأنها تعويض في هذه الدفعة قد حدثت بصورة منتظمة تقريباً طوال فترة احتلال الكويت، إلا أنه لا يستطيع، بوجه عام، أن يحدد بالضبط تاريخ حدوث الخسارة.
    The Panel considered claims submitted by claimants who, in order to survive during the period of the occupation of Kuwait, were forced to sell items of personal property such as motor vehicles, both in Kuwait and in neighbouring countries, at prices below their market value. UN ٤١- نظر الفريق في مطالبات قدمها مطالبون اضطروا من أجل البقاء على قيد الحياة خلال فترة احتلال الكويت، إلى بيع بنود من ممتلكاتهم الشخصية من قبيل السيارات، سواء في الكويت أو في بلدان مجاورة، بأسعار تقل عن قيمتها السوقية.
    Austria, the Czech Republic, India, Japan, Norway and the Russian Federation assert that, during the period of the occupation of Kuwait, when their Embassies and staff residences in Iraq and Kuwait were unattended following the evacuation of the members of the missions, property left therein was stolen and/or damaged and foodstuffs spoiled. UN جيم- الممتلكات المادية اﻷخرى ٣٩- يدّعي كل من الاتحاد الروسي، والجمهورية التشيكية والنرويج والنمسا والهند واليابان أن سفاراتها ومساكن موظفيها في العراق والكويت كانت بلا رعاية أثناء فترة احتلال الكويت، عقب إجلاء أعضاء بعثاتهم، فسُرِقت الممتلكات المتروكة فيها و/أو أُتلفت، وفسدت المواد الغذائية.
    The claim submitted by Australia on behalf of the Australian Trade Commission seeks compensation for a total of 212,515 Australian dollars (“A$”) for rent paid on the premises of the Trade Commission in Iraq for the period 30 September 1990 to 31 March 1992, and rent paid in advance on the residence of the Australian Trade Commissioner in Iraq in respect of the period of the occupation of Kuwait. UN 13- تلتمس المطالبة المقدمة من أستراليا بالنيابة عن لجنة التجارة الأسترالية تعويضاً إجماليا قدره 515 212 دولارا أسترالياً عن مبلغ الإيجار المدفوع سلفا عن مكاتب لجنة التجارة في العراق للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1990 إلى 31 آذار/مارس 1992، وعن مبلغ الإيجار المدفوع سلفاً عن منزل مفوض التجارة الأسترالي في العراق خلال فترة احتلال الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more