"the period prior to" - Translation from English to Arabic

    • الفترة السابقة على
        
    • الفترة التي سبقت
        
    • للفترة السابقة لتاريخ
        
    • الفترة التي تسبق
        
    • فترة ما قبل
        
    • للفترة قبل
        
    • الفترة قبل
        
    • الفترة السابقة لتاريخ
        
    • بالفترة السابقة على
        
    • الفترة ما قبل
        
    • بفترة ما قبل
        
    • المدة السابقة على
        
    • الفترة السابقة ﻟ
        
    • للفترة التي سبقت
        
    • بالفترة التي سبقت
        
    In the period prior to the suspension of demarcation operations, UNMEE had played an essential role. UN وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي.
    As a consequence, a total of $193.3 million in obligations which will be payable for the period prior to 16 June 1993 have not been shown as liabilities for that period. UN ونتيجة لذلك فإن ثمة مبلغا اجماليا قدره ١٩٣,٣ مليون دولار من الالتزامات التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ لم يبين كخصوم لتلك الفترة.
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    55. The liabilities were assessed based on a discount rate of 5.5 per cent for the period prior to 31 December 2007 and 6 per cent thereafter. UN 55 - وقُيمت الالتزامات على أساس معدل خصم بنسبة 5.5 في المائة للفترة السابقة لتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونسبة 6 في المائة بعد ذلك.
    All interested parties are encouraged to use the period prior to the second session of the Commission for further developing methodologies and identifying pilot countries and sources of financing. UN وينبغي تشجيع جميع اﻷطراف المعنية على الاستفادة من الفترة التي تسبق الدورة الثانية للجنة في زيادة تطوير المنهجيات وتحديد البلدان الرائدة ومصادر التمويل.
    In the case of ONUMOZ, the issue of adequate resources assumes greater significance given the need for us to redouble our collective efforts in the period prior to the general elections. UN وفي حالة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، لمسألة الموارد الكافية أهمية أكبر في ضوء حاجتنا الى مضاعفة جهودنا المشتركة في فترة ما قبل الانتخابات العامة.
    The recording of expenditures for the period prior to 16 June 1993 was based on the total of pledged contributions. UN وكان تسجيل النفقات للفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 مبنياً على مجموع التبرعات المعلنة.
    As a consequence, the full amount of UNFICYP obligations that are payable for the period prior to 16 June 1993 has not been recorded, in particular with respect to reimbursements for extra costs in connection with pay and allowances of contingents and for extra costs in connection with contingent-owned equipment. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون مستحقة الدفع عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وخاصة بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الإضافية فيما يتعلق بمرتبات وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    It was now the Act on the Permanent and Temporary Residence of Foreigners that regulated administrative detention during the period prior to the decision on the right to remain and during the period prior to actual expulsion. UN وقانون الإقامة الدائمة والمؤقتة للأجانب هو الذي يحكم الآن الاحتجاز الإداري أثناء الفترة السابقة على تقرير الحق في البقاء وأثناء الفترة السابقة على الطرد الفعلي.
    As most of the material and events covered by this report refer to the period prior to her appointment, the Special Rapporteur has in the drafting of this report chosen to follow the outline and methods developed and applied by her predecessor. UN ولما كانت غالبية المواد والأحداث التي يغطيها هذا التقرير تشير الى الفترة السابقة على تعيين المقررة الخاصة، فقد اختارت أن تتبع في صياغة هذا التقرير، الهيكل العام والأساليب التي وضعها وطبقّها سلفها.
    In accordance with the Financial Regulations, no obligations could be recorded in the accounts for the period prior to 16 June 1993, unless sufficient voluntary contributions had been pledged or received to cover them. UN ووفقا للنظام المالي، لا يمكن تسجيل أية التزامات في الحسابات عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ما لم يكن قد أعلن عن تبرعات كافية لتغطيتها أو وردت تبرعات كافية لتغطيتها.
    The mere circumstance that in the period prior to serving the sentence a claimant was not working does not in principle exclude his or her claim for damages. UN ومن حيث المبدأ، لا يسقط حق صاحب الشكوى بالمطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به لمجرد أنه لم يكن يعمل في الفترة التي سبقت تنفيذ الحكم.
    134. In the period prior to the opening of the Tribunal, a number of practical measures were put in place by the advance team: UN 134 - خلال الفترة التي سبقت بدء أعمال المحكمة، اتخذ الفريق المتقدم عدداً من التدابير العملية:
    22. The countries that contributed troops to UNFICYP welcomed the measures adopted by the Secretariat in order to solve that problem through the request for voluntary contributions to the special account for the period prior to 16 June 1993. UN ٢٢ - وترحب البلدان المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، مع التقدير، بالتدابير التي اعتمدتها اﻷمانة العامة لتسوية هذه المشكلة بالدعوة إلى تقديم تبرعات إلى الحساب الخاص للفترة السابقة لتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    They also welcomed the voluntary contributions made in response to the Secretary-General's appeal of 12 November 1993 and wished to express their gratitude to all Member States and observer States for their contributions towards the reimbursement of the sums owed to troop-contributing countries in respect of the period prior to 16 June 1993. UN وهي ترحب كذلك بالتبرعات التي قدمت تلبية للنداء الذي وجهه اﻷمين العام في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وتعرب عن تقديرها لجميع الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب لما قدمته من مساهمات لتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات للفترة السابقة لتاريخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    However, there was general agreement in the Commission that nothing in the draft Convention prevented the applicable law from containing a mandatory regime that applied in respect of the period prior to the start of the carrier's period of responsibility or following its end. UN بيد أن الآراء في اللجنة اتفقت عموما على أنه ليس في مشروع الاتفاقية ما يمنع احتواء القانون المنطبق على قواعد إلزامية تنطبق على الفترة التي تسبق ابتداء مدة التزام الناقل أو تعقب انتهاءها.
    Caution was urged, however, in that not all jurisdictions regulated the duties of directors other than formally appointed directors, at least in the period prior to insolvency. UN غير أنه حُثَّ على توخّي الحذر لأنَّ بعض الولايات القضائية لا تنظّم واجبات المديرين غير أولئك المعينين رسمياً، على الأقل في فترة ما قبل الإعسار.
    The recording of expenditures for the period prior to 16 June 1993 was based on the total of pledged contributions. UN وكان تسجيل النفقات للفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 مبنياً على مجموع التبرعات المعلنة.
    Such unrecorded obligations for the period prior to 16 June 1993 totalled $196,598,992 and are reflected in footnote f to the UNFICYP financial statement (statement IV); UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 ومجموعها 992 598 196 دولارا في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان المالي الرابع)؛
    With regard to the period prior to 10 November 2004, the date on which the Banking Act 2004 became operative, the provisions of the Banking Act 1988 were applicable in Mauritius. UN وفيما يخص الفترة السابقة لتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو التاريخ الذي أصبح فيه قانون الأنشطة المصرفية لعام 2004 نافذا، كانت أحكام قانون الأنشطة المصرفية لعام 1998 تنطبق في موريشيوس.
    No retroactive payments will be made with respect to the period prior to age 60 or 1 January 1997, whichever is later. UN ولا تدفع مبالغ بأثر رجعي فيما يتعلق بالفترة السابقة على بلوغ سن الستين أو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أيهما أبعد.
    The 1999 report by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture does not refer to any case of torture and, for the period prior to 1999, the State party stresses that the Government of Honduras has always replied to the Special Rapporteur's questions. UN كذلك فإن التقرير المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب، لعام 1999، لا يشير إلى أية حالة من حالات التعذيب، كما تشدد الدولة الطرف على أن حكومة هندوراس كانت ترد دائماً، في الفترة ما قبل عام 1999، على أسئلة المقرر الخاص.
    The food shortage caused by the sanctions has led to a 32 per cent drop in per capita caloric intake in comparison with the period prior to the Gulf war. UN وأدى النقص في الأغذية بسبب الجزاءات إلى انخفاض المستوعب السعري للفرد بنسبة 32 في المائة مقارنة بفترة ما قبل حرب الخليج.
    If a woman is found to be pregnant while serving her sentence, she is accorded special treatment throughout the period prior to her delivery. UN وإذا ظهر الحمل أثناء تنفيذ العقوبة تعامل المرأة الحامل معاملة خاصة طوال المدة السابقة على الوضع.
    Ta'ame did however admit that during the period prior to his arrest he was an EMDJ member. UN غير أنه اعترف بأنه كان من أفراد الحركة الإريترية من أجل الديمقراطية والعدالة خلال الفترة السابقة لتوقيفه.
    * For the period prior to 5 November 2004 Refer to Annex I, Enclosure I of the Previous Report, S/2004/897. UN * بالنسبة للفترة التي سبقت 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يمكن الجوع إلى الضميمة الأولى بالمرفق الأول للتقرير السابق، S/2004/897.
    Petromin provided invoices and proof of payment of the increased costs, correspondence with the refiners and accounting records for the period prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقدمت بترومين فواتير وأدلة على ما دفعته من تكاليف مرتفعة، ومراسلات مع مصانع التكرير، وسجلات حسابات تتعلق بالفترة التي سبقت غزو العراق واحتلاله الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more