"the period that" - Translation from English to Arabic

    • الفترة التي
        
    • المدة التي
        
    • فترة تطبيق
        
    • بالفترة التي
        
    • الفترة الزمنية التي
        
    • بهذه الفترة
        
    • للفترة التي
        
    • الفترة المنقضية
        
    • والفترة التي
        
    The first crisis occurred after the period that was portrayed in the 1997 survey. UN وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997.
    The Bill also proposes the period that parents must have worked before taking a second or subsequent period of parental leave be reduced from 12 months to six months. UN كما يقترح المشروع تخفيض الفترة التي لا بد أن يكون الوالدان قد عملا فيها قبل القيام بإجازة ثانية أو تالية من 12 شهراً إلى ستة أشهر.
    Where the employer does not provide the employee with other appropriate work, the employer must provide wages in lieu during the period that the employee is absent from work for this reason. UN وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب.
    As a result, the period that a new employee must work before receiving annual paid holidays was reduced from one year to six months. UN ونتيجـة لذلك، انخفضت من سنة إلى ستة أشهر المدة التي يجب على الموظف الجديد أن يعملها قبل التمتـع بإجازات سنوية مدفوعة اﻷجر.
    13. Second, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. UN 13- وثانياً، ينبغي الاضطلاع بالرصد الفعال، الذي هو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق العقوبات.
    Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant. UN ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز.
    With respect to the first factor, the Panel finds that compensation should be awarded based on the period that the employees were reasonably unable to work. UN 39- ويرى الفريق فيما يتعلق بالعامل الأول أنه يجب منح التعويض على أساس الفترة الزمنية التي لم يتمكن فيها الموظفون، من الناحية المعقولة، من العمل.
    In that event, no payments shall be made to him or her during the period that he or she is once more a member of the Court. UN وفي هذه الحالة لا يحصل العضو على أية مدفوعات تقاعدية خلال الفترة التي يعود فيها عضواً في المحكمة.
    He proposed to concentrate on the most significant developments of the period that had elapsed since the report was originally submitted. UN واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية.
    To the extent possible, meetings should not be scheduled during the period that the Third Committee considers human rights issues. UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، عدم عقد اجتماعات أثناء الفترة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة في قضايا حقوق الإنسان.
    The term " betrothal " describes the period that precedes marriage and arises from the promise of two persons to become man and wife. UN الخطوبة هي تلك الفترة التي تسبق الزواج والتي تتولد عن التعهد بين شخصين على أن يكونا زوج وزوجة.
    In the period that followed, it achieved some significant successes in dealing with the issues that had prompted its emergence. UN وخلال الفترة التي أعقبت ظهوره، حقق الأونكتاد بعض الإنجازات المهمة في التصدي للقضايا التي عجلت بنشأته.
    In the period that followed, Afghanistan and Pakistan exchanged mutual allegations of cross-border incursions. UN وفي الفترة التي أعقبت ذلك، اعترضت العلاقة بين أفغانستان وباكستان ادعاءات متبادلة بحدوث غارات عبر الحدود.
    Thus, over the period that has passed since the beginning of the conflict, significant numbers of Armenian settlers have moved into these territories. UN ومن ثم، انتقلت أعداد كبيرة من المستوطنين الأرمن إلى هذه الأراضي خلال الفترة التي مضت منذ بداية النـزاع.
    the period that followed was marked by violence and atrocities against ethnic and political groups. UN واتسمت الفترة التي أعقبت ذلك بالعنف والفظائع المرتكبة ضد المجموعات السياسية والعرقية.
    (ii) he is arrested or detained for a drug offence during the period that he has been released on bail after he has been charged with having committed a drug offence. UN `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات.
    the period that must pass between legal separation and divorce has also been shortened from one year to six months. UN وأما الفترة التي يتعين انقضاؤها ما بين الانفصال القانوني والطلاق فقد خفضت من سنة الى ستة شهور.
    36. There were nine Governments in the period that followed. UN ٦٣- وتعاقبت تسع حكومات في الفترة التي أعقبت ذلك.
    It's like, um... it's like the period that a woman is allowed to mourn her husband. Open Subtitles هي المدة التي تنتظرها المرأة ولا يحل لها أن تتزوج فيها بعد وفاة زوجها
    13. Secondly, effective monitoring, which is always required under the terms of the Covenant, should be undertaken throughout the period that sanctions are in force. UN ٣١- وثانياً، ينبغي الاضطلاع برصد فعال، وهو مطلوب دائماً بموجب بنود العهد، طيلة فترة تطبيق الجزاءات.
    With respect to the period that followed it, the Panel was able to refer to OPEC's actual production. UN وتمكن الفريق، فيما يتعلق بالفترة التي لحقت، من الرجوع إلى إنتاج الأوبك الفعلي.
    With respect to the first factor, the Panel found that compensation should be recommended based on the period that the employees were reasonably unable to work. UN 506- ففيما يتعلق بالعامل الأول رأى الفريق أنه يجب منح التعويض على أساس الفترة الزمنية التي لم يتمكن فيها الموظفون، من الناحية المعقولة، من العمل.
    However, ad litem judges would be entitled to receive benefits only once they had been appointed to serve on one or more trials, and if they were so appointed, they would be so entitled only for as long as and in respect of the period that they were so appointed. UN غير أنه لا يجوز للقضاة المخصصين تلقي استحقاقاتهم إلا عند تعيينهم للعمل في محاكمة واحدة أو أكثر، فإن جرى تعيينهم على هذا النحو، انطبقت استحقاقاتهم طوال فترة تعيينهم وفيما يتعلق بهذه الفترة دون غيرها.
    The benefit is payable in full for the period that the young person participates in a labour policy arrangement. UN وتُدفع الإعانة بالكامل للفترة التي يشترك فيها الشاب في ترتيب يتعلق بسياسة العمل.
    In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. UN وفــي قبرص، في الفترة المنقضية منذ الدورة الماضية للجمعية العامة، لم تحدث لﻷسف أية تطورات ملحوظة باتجاه تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more