"the perpetrators of terrorist acts" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي الأعمال الإرهابية
        
    • لمرتكبي الأعمال الإرهابية
        
    Cooperation in extraditing the perpetrators of terrorist acts and providing mutual legal assistance must take place within the framework of the applicable international and national laws; measures which transgressed international law were unjustifiable. UN وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي.
    It was therefore important that all States should become parties to the conventions in force, which obliged them to judge or extradite the perpetrators of terrorist acts. UN فمن المهم أن تصبح جميع الدول أعضاء في الاتفاقيات التي تفرض عليها الالتزام بمحاكمة أو ترحيل مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    He reaffirmed his Government's support for the work of the United Nations in Nigeria and its determination to ensure that the perpetrators of terrorist acts did not escape with impunity. UN وأكد من جديد دعم حكومته لأعمال الأمم المتحدة في نيجيريا وعزمها على كفالة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    Various domestic laws and other measures were in place for implementing those instruments and preventing the perpetrators of terrorist acts from operating in Tanzanian territory. UN وثمة قوانين محلية مختلفة وتدابير أخرى لتنفيذ تلك الصكوك، ومنع مرتكبي الأعمال الإرهابية من العمل في الأراضي التنـزانية.
    the perpetrators of terrorist acts must be punished. UN ويجب معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    The conclusion of bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition is the most appropriate way of giving full meaning to effective, determined cooperation in prosecuting the perpetrators of terrorist acts. UN ويشكل اعتماد الاتفاقيات الثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين السبيل الأنسب لإعطاء المعنى الحقيقي لتعاون فعال وقوي من أجل ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    These legal provisions enable the authorities to prosecute and punish the perpetrators of terrorist acts or other types of aggression against other countries and establish punishments ranging from 4 years of imprisonment to the death penalty. UN وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام.
    Viet Nam's consistent policy is to strongly condemn all terrorist acts as they cause sufferings and deaths to civilians and holds that the perpetrators of terrorist acts must be brought to justice. UN دأبت فييت نام على اتباع سياسة إدانة جميع الأعمال الإرهابية إدانة شديدة لأنها تروع المدنيين وتُزهق أرواحهم وهي تؤكد أنه يجب محاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    51. The international community had failed to attribute criminal accountability to the perpetrators of terrorist acts. UN 51 - وتابع كلامه مشيرا إلى أن المجتمع الدولي لم يتمكن من عزو المساءلة الجنائية إلى مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    The fight against terrorism in Yemen is carried out in a manner that respects all human rights and Yemen has sought to engage in dialogue with the perpetrators of terrorist acts in order to convince them to forsake the path they adopted. UN وتجري مكافحة الإرهاب في اليمن بطريقة تحترم جميع حقوق الإنسان، وقد سعى اليمن إلى الدخول في حوار مع مرتكبي الأعمال الإرهابية من أجل إقناعهم بالتخلي عن السبيل الذي يسلكونه.
    The process of incorporating certain conventions and protocols to which it was a party into its municipal law had commenced with a view to giving its domestic courts jurisdiction to try the perpetrators of terrorist acts and enabling its judiciary to cooperate with other States and international or regional organizations in bringing such persons to trial. UN وأضاف أن عملية إدماج بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي هو طرف فيها في قانونه المحلي قد بدأت بغية إعطاء محاكمه المحلية الولاية القضائية لمحاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية وتمكين سلطته القضائية من التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية أو الإقليمية في إحضار مثل هؤلاء الأشخاص إلى المحاكمة.
    However, the arrangements in place for crime fighting generally, i.e. the mutual legal assistance and extradition agreements would facilitate cooperation in relation to taking action against the perpetrators of terrorist acts. UN ومع ذلك فإن الترتيبات القائمة لمكافحة الجريمة بصفة عامة، ومنها على سبيل المثال الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين ستيسر التعاون فيما يتصل باتخاذ إجراء ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Bringing the perpetrators of terrorist acts to justice is also vitally important. UN كما أن محاكمة مرتكبي الأعمال الإرهابية أمر في غاية الأهمية().
    Agencies should collaborate with prosecutors and courts within a framework of accountability and respect for the rule of law in order to gain public trust and ensure the integrity of the entire counter-terrorism effort, from prevention through prosecution and punishment of the perpetrators of terrorist acts. UN وينبغي لهذه الأجهزة التعاون مع المدعين العامين والمحاكم في إطار من المساءلة واحترام سيادة القانون من أجل اكتساب ثقة الجمهور وكفالة نزاهة جهود مكافحة الإرهاب برمتها، بدء من المنع إلى ملاحقة مرتكبي الأعمال الإرهابية ومعاقبهم.
    30. The draft comprehensive convention on international terrorism should be finalized in order to fill the gaps in the existing treaty regime and enhance efforts to bring the perpetrators of terrorist acts to justice. UN 30 - وطالب بوضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي حتى يمكن سد الفجوات في النظام التعاهدي القائم وتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان مثول مرتكبي الأعمال الإرهابية أمام العدالة.
    The steps to be taken against the perpetrators of terrorist acts are laid down in current legislation on the subject, including the Penal Code, the Counter-Terrorism Act and the Act on Penal Procedure, which specify, inter alia, the safeguards applying to the accused and their rights during criminal proceedings. UN وترد الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية في التشريعات السارية بشأن ذلك الموضوع، ومنها قانون العقوبات، وقانون مكافحة الإرهاب، وقانون الإجراءات الجنائية، التي يُنص فيها، ضمن أمور أخرى، على الضمانات والحقوق المكفولة للمتهمين في القضايا الجنائية.
    Several Member States recalled that, for years, international discourse focused on the perpetrators of terrorist acts and the human rights of victims of abusive counter-terrorism measures. In this connection, many delegations welcomed the fact that the panel discussion was specifically dedicated to the issue of human rights of victims of terrorism. UN وذكّرت عدة دول أعضاء بأن الخطاب الدولي ركز طيلة أعوام على مرتكبي الأعمال الإرهابية وعلى حقوق ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب التعسفية الإنسانية ورحبت وفود كثيرة في هذا الصدد بتخصيص حلقة النقاش لمسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    Moreover, the judgement is not in line with the binding resolutions of the Security Council, such as resolutions 1373 (2001) and 1566 (2004), which stipulate punishment of the perpetrators of terrorist acts by penalties consistent with their grave nature. UN علاوة على ذلك، لا يتماشى الحكم مع القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن، مثل القرار 1373 (2001) والقرار 1566 (2004)، التي تنص على معاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية بعقوبات تتماشى وخطورة تلك الأعمال.
    In that connection, the protracted discussions on the draft comprehensive convention on international terrorism, a process currently hindered by the international community's inability to agree on a universally accepted definition of terrorism, should be accelerated since such a definition was crucial to ending impunity for the perpetrators of terrorist acts and improving the international response thereto. UN وفي هذا الصدد، ترى الجماعة أن المناقشات التي طال أمدها حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وهي عملية يعيقها في الوقت الراهن عجز المجتمع الدولي عن الاتفاق على تعريف للإرهاب مقبول عالمياً، تحتاج إلى تعجيل خطاها لأن مثل هذا التعريف حيوي لوضع حد لإفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب، كما أنه يحسِّن الاستجابة الدولية حياله.
    The national laws and regulations adopted to that effect imposed extremely heavy sanctions upon the perpetrators of terrorist acts and defined the modalities of legal and administrative mutual assistance with other States, as well as with the Counter-Terrorism Committee and the Committee established by Security Council resolution 1267 (1999). UN فالقوانين والإجراءات المحلية التي اعتمدت في هذا الصدد فرضت عقوبات صارمة على مرتكبي الأعمال الإرهابية وحددت نماذج لتبادل المساعدات القانونية والإدارية مع الدول الأخرى وكذلك مع لجنة مكافحة الإرهاب واللجنة المنشأة بقرار مجلس الأمن 1267 (1999).
    Certain States continued to recruit and arm extremists and send them to his country in flagrant violation of international law and the principle of good neighbourliness, which prohibited States from providing assistance or refuge to the perpetrators of terrorist acts. UN وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more