"the perpetrators of those" - Translation from English to Arabic

    • مرتكبي هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • مرتكبو هذه
        
    • هوية المسؤولين عن
        
    • مرتكبو تلك
        
    • لمرتكبي تلك
        
    • مقترفو هذه
        
    • مقترفي هذه
        
    • مرتكبي هذين
        
    • منفذي تلك
        
    The international community demands that the perpetrators of those massacres and disasters be tried by impartial courts. UN ويطالب المجتمع الدولي بمحاكمة مرتكبي هذه المجازر والكوارث أمام محاكم نزيهة.
    We call on the Government of the Sudan to take appropriate measures to ensure that those incidents are stopped and that the perpetrators of those crimes are brought to justice. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    The independent expert therefore requested the Haitian authorities to spare no effort to have the perpetrators of those crimes swiftly arrested, prosecuted and tried in accordance with the relevant human rights standards. UN وبالتالي، طلب الخبير المستقل من سلطات هايتي أن تبذل ما في وسعها ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وإقامة الدعوى عليهم وتقديمهم للمحاكمة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    the perpetrators of those heinous crimes must be brought to justice. UN فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    He also identified as a main challenge the lack of a common understanding and common approaches among countries in preventing and combating forest crimes and the resulting imposition of short penalties on the perpetrators of those crimes. UN وذكر الوزير أيضا تحدّيا رئيسيا وهو غياب فهم موحّد ونهوج مشتركة بين البلدان فيما يخص منع الجرائم المتعلقة بالغابات ومكافحتها وما يترتب على ذلك من فرض عقوبات غير قاسية على مرتكبي تلك الجرائم.
    In truth, however, at the very beginning of the crisis the President of the Republic clearly pointed to the rebels as the perpetrators of those murders. UN لكن الحقيقة هي أن رئيس الجمهورية أوضح منذ الأيام الأولى للأزمة أن المتمردين هم مرتكبو هذه المذابح.
    With insufficient manpower to arrest the perpetrators of those acts, and pending the arrival of reinforcements from Dakar, the clashes had continued. UN واستمرت الاشتباكات نظرا لعدم توافر قوات تكفي ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه اﻷعمال، وانتظارا لتعزيزات من داكار.
    My Special Representative condemned the attack and stressed once again that the perpetrators of those attacks must be apprehended and brought to justice. UN وأدان ممثلي الخاص الهجوم وشدد مرة أخرى على ضرورة القبض على مرتكبي هذه الهجمات وتقديمهم إلى العدالة.
    It called for the perpetrators of those crimes against humanity to be brought to trial. UN ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة.
    The ruthlessness and doggedness of the perpetrators of those crimes obliged the whole world to act with urgency. UN وإن قسوة مرتكبي هذه الجرائم وعنادهم يتطلبان من العالم بأسره اتخاذ إجراءات سريعة.
    He trusted that the perpetrators of those acts would be brought to justice UN وأعرب عن ثقته في القضاء من أجل معاقبة مرتكبي هذه الأفعال.
    Only a few of the perpetrators of those acts had been caught, and letters rogatory had been issued against certain perpetrators, co-perpetrators or accomplices who had fled. UN ولم يُلق القبض إلا على البعض من مرتكبي هذه الأفعال، وصدرت تفويضات قضائية بحق بعض الهاربين من الفاعلين الأصليين والمساعدين أو الشركاء في الجرائم.
    Without bringing the perpetrators of those crimes to justice, there will be no lasting peace in the region. UN ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة.
    Thus, the sole focus was on tracking down the perpetrators of those crimes. UN وعلى هذا فإن موضع التركيز الوحيد هو تتبع مرتكبي تلك الجرائم.
    They stressed that the perpetrators of those crimes should be brought to justice. UN وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    We urge the Government of Haiti to take strong measures to prevent such violence and ensure that the perpetrators of those acts are brought to justice. UN ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة.
    I wish to reiterate the responsibility of the Government for bringing the perpetrators of those heinous crimes to justice and ensure restitution to the victims and their families. UN وأود أن أعيد التأكيد على مسؤولية الحكومة عن تقديم مرتكبي تلك الجرائم الشنيعة إلى العدالة وضمان تعويض الضحايا وأسرهم.
    the perpetrators of those brutal acts were often rewarded with impunity because there was no international authority to track down and punish offenders. UN وكثيرا ما يُجازى مرتكبو هذه اﻷفعال الوحشية بالافلات من العقوبة ﻷنه ليست هناك سلطة دولية لتعقﱡب المجرمين ومعاقبتهم.
    the perpetrators of those explosions could not be identified. UN وقد تعذر تحديد هوية المسؤولين عن هذه الإنفجارات.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Kuwait therefore wanted the perpetrators of those crimes to be punished and was ready to provide all necessary information and documents to prove that the leaders of the Iraqi regime had perpetrated crimes against the Kuwaiti people. UN ولهذا فإن الكويت تريد لمرتكبي تلك الجرائم أن يعاقَبوا، وهي مستعدة لتقديم جميع المعلومات والوثائق الضرورية ﻹثبات ارتكاب النظام العراقي لجرائم بحق الشعب الكويتي.
    He would like to know what the international community could do to put an end to those acts of aggression, which were violations of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, to protect human rights defenders and see to it that the perpetrators of those attacks were held accountable for their actions. UN وسأل عما تستطيع الأسرة الدولية أن تفعله لوضع حد لهذه الاعتداءات التي تشكل انتهاكاً لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والعمل بحيث يؤدي مقترفو هذه الاعتداءات حساباً عن أفعالهم.
    It was essential to ensure that the perpetrators of those crimes did not go unpunished by turning to account the valuable collection of treaties and conventions that categorized such outrages and could be used to punish the offenders. UN وثمة ضرورة لكفالة عدم إفلات مقترفي هذه الجرائم من العقاب، وذلك من خلال الاستفادة من مجموعة المعاهدات والاتفاقيات القيمة التي تصنف الانتهاكات ذات الصلة، واستخدامها في مجازاة المجرمين.
    the perpetrators of those attacks on UNIFIL must be identified and brought to justice. UN ولا بد من العثور على مرتكبي هذين الاعتداءين ضد القوة ومحاكمتهم.
    In the majority of cases, it had not been possible to determine the identities of the perpetrators of those disappearances. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more